お問い合わせありがとうございます。当店の商品はすべてPDFデータのダウンロードによる販売です。世界中どこからでもご注文いただけます。決済にはPayPal、クレジットカードがご利用いただけます。(銀行払いは日本国内のみ対応しております。)またのご来店をお待ちしております。
Thank you for your inquiry.All the products in our store is sold through PDF data download.You can place order from anywhere in the world.You can use PayPal or credit card to settle your payment.(Bank payment is only limited within Japan)We sincerely look forward to your visit next time.
配送に関して確認したいことがあります。今月はじめ頃に注文したバスマットがまだ日本に届きません。以下は注文した日と届いていない商品のリストです。以下の商品は1/27に日本に到着しました。ラージサイズのカラー:アイボリーはバックオーダーと聞いていますが、他のサイズ・カラーもバックオーダーなのですか?既に送ってくれているのなら、1/6と1/9と1/13に注文した商品のトラッキングナンバーを教えてくれますか?いつも受け取ってもらってるニュージャージーの運送会社とも連絡をとってみます。
I wan to confirm one thing about the delivery.The bath mat I ordered at the beginning of this month is still not arrived in Japan.Below is the list of ordered items and its ordering date.Below item arrived on Jan.27.Large sized color: I heard ivory is the back order, so is other color also back color?If the items have been delivered, could you tell me the tracking number of the items with ordering data Jan.6, Jan.9 and Jan.13?I will try to contact with the delivery company that usually receives my item.
お酒の中でもワインは特に好きな私も、スペイン産はあまり詳しくありませんでした。というわけでせっかくの家族旅行、父もお酒には目が無いので観光もかねて2人で参加することになったのですが…とっても楽しかったです!VTRを見て少し勉強したあとで見学、そしてテイスティング!一言フレシネ社のカバといっても様々な種類があり、その解説も「なるほど」というものばかり。シッチェスはまさにリゾート地という感じでした。日本とは違い地中海の魅惑的なビーチにいつまでもいたかったです!
In liquor drinks I especially like wine, but I am not familiar with Spain produced wine. Therefore, although it is a hard-earned family trip, my father is also addicted with liquors, we both participated in the trip.It was very fun! After looking at VTR, I visited winery and tasted wine! Besides, although is is Frecyne's hippo, th explanation is full of knowledge we haven't heard before .Sitges was very feel like a resort. Unlike Japan, I wanted to be at the fascinating beaches of the Mediterranean forever.
遅くなりましたが、新年あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願い致します。今回も日本への商品の輸送をお願いしたいです。商品詳細は添付ファイルをご参照ください。前回、事務所に直接届かず、私が輸入手続き業者を手配しました。今回は確実に事務所への輸送をお願いします。また、前回の手違いで発生した余分な金額($300)は以前メールでお話した通り、今回の見積もりから引いてください前回は手続きを含め、届くまでにかなりの時間を要してしまいました今回はスムーズに届くようにお願いします
It is a little late, but happy new year!Thank you again for this year.We also want to ask you this time to ship our products to Japan.For more product information please refer to the attachment.Last time our office did not directly handled the delivery, instead I arranged the procedures of importation.This time please ensure transport to our Office.In addition, an extra amount ($ 300) that occurred mistakenly last time shoul be subtratced from the quote this time, please.It took too much time, including procedures, for delivery last time.so please deliver smoothly this time.
感動しました。このツアーはやはり最後の晩餐鑑賞で大満足になります。最初部屋に入った時に、ゾクゾクときました。絵をみていると、ダビィンチが伝えようとしていたものが何だったのかと考えさせられました。鑑賞前にこの絵の背景と歴史について勉強されると、もっと意味のある15分間になるのではと思います。強くお勧めします。
I was touched.I was greatly satisfied with the dinner appreciation at the end of the tour. When I first entered the room, I felt thrilled. When I looked at the picture, I was figuring out the message that DaVinci was trying to convey. Once I studied before appreciation for the background and history of this painting, I think the 15-minute period would become more meaningful. I strongly recommend.
ベルニナ急行で一人旅気分せっかくだからお隣の国へもと思いたち、ツアーに参加しました。サンモリッツはイタリアとは違っていかにもスイス!という感じの雰囲気でとても楽しめましたが、なんと言ってもすばらしいのはベルニナ急行。列車の中でゆっくり睡眠を取ろうなんて思っていましたが、眠ってしまうなんて本当にもったいないです。結局、ティラノからサンモリッツまでしっかり起きて写真とりまくってました。
I am in the mood of traveling alone in Bernina Express.Since it is not easy to get the chance to think of the country next door, I took part in the tour. St. Moritz is indeed unlike Italy, just like Switzerland! I've very enjoyed the atmosphere of that feeling and the greatest thing, among others, is the Bernina Express.I thought I could take a relaxed sleep in the train, but it is really too good to fall asleep. After all, I was well awake from Tirano to St. Moritz and were busy taking the pictures.
お客様に語弊を与えてしまっていたなら申し訳ございません。もしキャンセルされるようでしたら速やかに全額返金致します。ですが、40本限定の日本限定モデルですので、非常に価値のあるものに変わりはございません。トップメイプルは、1,000枚を超える膨大な量のストックから、最上級のグレードのフィギュアを選定し、カラーとのマッチングを想定して選ばれた材を使用しております。もし購入されるようでしたらThe Beauty Of The Burstをプレゼント致します。返答お待ちしております。
Sorry if we had given giving misleading information to your customers. We will promptly fully refund if it is canceled. But, because it is the 40 exclusive models of limited edition in Japan, there is no change that they are very valuable. Top maple is made of the figure of the finest grade from a huge amount of stock in excess of 1,000 sheets, we use the wood chosen in consideration of the matching of the color. If you buy, you will have "the The Beauty Of The Burst" as a present. We look forward to your reply.
ご連絡ありがとうございます。AGITOのMy Jobs内を確認してもビデオが見当たりません。もしかしたら通常の業務と間違えてdeclineしてしまった可能性もありますので、確認いただけますでしょうか?よろしくお願いします。
Thank you for your contact.Although I checked "My Jobs" on AGITO, I cannot find the video.Maybe it has been declined by mistakenly regard it as different from normal operations, so could you check it?Thank you.
日本展示会協会(石積忠夫会長)は1月8日、ANAインターコンチネンタルホテル東京で新年懇親会を行なった。参加者は過去最多の約710人。開会の挨拶に登壇した石積会長は、2020年までの目標を掲げ、その達成のための3つの戦略を新たに発表した。具体的には、①展示会の本数を3倍の1000展に、②会場の拡張・新設で国内総展示面積を3倍に、③日展協会員数を3倍の1000社・団体にするというもの。「展示会産業の規模が3倍になれば日本経済の波及効果は計り知れない」と新年の決意を述べた。
On January 8th, Japan Exhibition Association (Ishizumi Tadao chairman) carried out New Year banquet at the ANA Intercontinental Hotel Tokyo. About 710 people participated which is the most compared to the past.Ishizumi chairman, who gave the opening remarks, newly announced three strategies for achieving the target till 2020. Specifically, ① increase the number of expositions to 1000, three times the number of the past, ② three times the gross domestic exhibition area based on expansion and construction of new venue ③increase the number of companies and organizations by three times to 1000."if the scale of exposition industry triples, the ripple effect of the Japanese economy will be immerse. " the chairman says as the new year's resolution.
書き込み完了時の画面今度はチップRGBだ!各種LEDに対応した専用Pad 赤枠ebayで代表的な3528サイズ (1個3円~)RGBは型番ごとに用意されているPadに押し当てます初期設定では赤のみ点灯します色ごとに確認したい時は裏面のDRと書かれたJPをカットします金属製のピンセットで点灯させたい色のHoleを接続すると対応する色が点灯しますBT6はシルクと点灯色が違いますブレッドボード直差しでTinyを開発しよう!Tinyは試作用、TRIGは組込用としてターゲットしています
Screen at the time of writing completionThis time is chip RGB!Pad exclusively applicable to the various kinds of LED, red frametypical size 3528 on eBay (3 yen each)RGB is pressed against the Pad that is prepared for each part numberOnly red color will be ignited in the initial settingWhen you want to check each color you can cut the JP written at the back of the DRWhen you bridge the hole of the color that you want to be ignited with the metallic tweezers, corresponding color will ignite.The silk color and lighting color of BT6 is differentDirectly point breadboard and develop Tiny!Tiny is in trial period, TRIG is targeted for building in.
当商品は撮影・mini dv再生は確認しました。全く異常はありませんでした。しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。メーカーでも生産・修理・点検は終わっており詳細までは確認が出来ないのが現状です。そして、この商品は完璧な商品をお求めになられている方が多く多少のノイズ程度でもクレームになってしまう為あくまでも、部品取りという事で出品しております。ご理解頂いてご入札頂ければ嬉しいです。
The function of photography and mini dv replay of this product has been confirmed. There is nothing abnormal with it.However, since this product is old-typed, it might not function very smoothly from time to time.The current situation is that the production, reparation and inspection has been completed by the manufacturer, but details cannot be confirmed.In addition, since many users ask for perfection in this product, there will be complaint even if the product has some minor problems. We will at most present this product as spare parts donor.Thank you for your kind understanding.