[日本語から英語への翻訳依頼] 感動しました。 このツアーはやはり最後の晩餐鑑賞で大満足になります。最初部屋に入った時に、ゾクゾクときました。絵をみていると、ダビィンチが伝えようとしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は checheywk さん tobyfuture さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/21 00:10:05 閲覧 939回
残り時間: 終了

感動しました。
このツアーはやはり最後の晩餐鑑賞で大満足になります。最初部屋に入った時に、ゾクゾクときました。絵をみていると、ダビィンチが伝えようとしていたものが何だったのかと考えさせられました。鑑賞前にこの絵の背景と歴史について勉強されると、もっと意味のある15分間になるのではと思います。強くお勧めします。

checheywk
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 00:19:59に投稿されました
I was moved.
The biggest satisfaction from this tour comes, of course, from watching the Last Supper. When I first entered the room, I got goosebumps. Looking at the picture, I came to think about what it might have been that Da Vinci wanted to convey. I believe it will be a more meaningful 15 minutes if you learn about the background and history behind this picture, prior to seeing it. I really recommend it.
★★★★★ 5.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 00:17:05に投稿されました
I was touched.
I was greatly satisfied with the dinner appreciation at the end of the tour. When I first entered the room, I felt thrilled. When I looked at the picture, I was figuring out the message that DaVinci was trying to convey. Once I studied before appreciation for the background and history of this painting, I think the 15-minute period would become more meaningful. I strongly recommend.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。