ペイパルに電話をして確認しました。御社への支払いは完了していると言われました。完了手続きをしてください。もしくは、ペイパルに連絡をして確認して頂けないですか?私のイーベイのホームページ上でも、支払いの箇所は砂時計のマークになっています。保留中になっていると思います。この商品は誕生日プレゼントなので、なるべく早く返答してください。宜しくお願いします。
I called PayPal and they confirmed payment to your company. Please arrange for prompt receiving, or can you call PayPal and get confirmation? Hourglass icon is also on the payment section of my e-bay web page.I think it's pending now. Please answer this message ASAP because what I ordered is a birthday present for my friend. Thank you in advance.
温かい言葉をありがとう。ところで、その後置き時計の調子はいかがですか?えっあなたの家族が日本に来るんですか?何かわからないことがあれば、何でも私に言ってくださいね。私も桜は大好きです。4月の日本は本当に素晴らしいシーズンですよ。参考までに今年の桜の開花予想を送りますね。開花から1週間~2週間程度が見頃です。左軸が月日をグラフが全国の開花予想日を示しています。ご家族が日本で行きたい場所や、楽しみたいアクティビティなどがあれば、なんでも聞いてくださいね。
Thank you for your nice words. By the way, how is the clock doing lately?Wow, your family is coming to Japan? Please ask me anything if you have problems.April is the best season for Japanese cherry blossoms, and I love it!I send you this year's blossom forecast just for information. After 1 or 2 weeks later from flowering is the best time.Left axis expresses time, and the graph expresses the day of flowering in each city around country.Feel free to ask me about sightseeing places or activities your family members are interested in.
C部門の締切を2月29日 12時まで伸ばしましたので、もう一度、興味を持っていそうな生徒さんに呼びかけていただけますと助かります。受賞作品は、Sグループのキャラクターとして扱っていただける可能性や、日本の企業主催のコンテストに採用されたということで、その女性のキャリアにもつながります。ぜひ、一点でも多くのご応募をお待ちしています。応募用紙が足りないようでしたら、スタッフに、先生に直接お渡しするように指示しますので、希望部数をお知らせいただけますか。
We extended an application deadline of the C department to 12:00 on February 29th,so I'd be appreciate if you ask again for students who are interested in it.A prize-winning work will have possibility to be a character for S group.Since she will have a reputation of winning in the contest sponsored by Japanese firms, it also may help her career a lot.We're expecting lots of works arriving.Please tell me if you don't have enough application form.Our staff will give you the application forms as much as you want.
三脚の接続とハンドルが付いているアームに不良箇所が発見されました。中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。不良パーツは写真では2つですが、全部で3つありました。販売先から、返送されていないため撮影できませんでした。添付した写真を確認してください。左にあるアームが通常の接続部の長さです。残りの2つの接続部は短くなって、固定ができません。明日、新たに6台のカメラクレーンをオーダーもする予定なので同時に交換商品の3つのアームも発送できますか?
I found bad parts on the connection parts of tripod stand and the arm that has a handle.The middle arm and the connection part has shorter length.2 bad parts were mentioned in the picture you sent, but there're 3 bad parts actually.I was not able to take picture of this product because it has not returned from sales destination yet.Please check the picture attached.The length of the arm on left in the picture is normal.Since 2 other connection arms are shorter than the normal one, they won't be firmly fastened.I'm planning to order 6 camera cranes tomorrow, so would you send out 3 arms for replacement at the same time?