Teruri Yamawaki (teruriyamawaki) — もらったレビュー
本人確認済み
13年弱前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
インドネシア語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 22:42:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/09 12:35:33
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/01 16:06:09
|
|
コメント Perfect |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/23 18:14:26
|
|
コメント 丁寧語にもう少し気を付けるとよいでしょう |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/03 11:57:01
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/31 09:44:18
|
|
コメント 「依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドライン」に沿っていません。Microsoft Research Asia、 Institute of Computing Technologyなどは原文のままにすべきです。 Institute of Computing Techno... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/06 20:48:59
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 18:06:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/23 10:54:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/30 00:06:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/30 00:02:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/29 23:59:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/30 12:09:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/31 17:07:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/29 17:39:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/26 20:07:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/26 17:46:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/26 17:14:05
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/26 12:56:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/23 12:05:02
|
|