翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 1 Review / 2013/07/30 11:36:22
In fact we made two invoices, one with actural value for the apply to the customs in Taiwan.
The other we made total amount is USD80.00 for custom clearance in Japan, thus seems the shipping agent not handled the order as what we wished,I will communicate with the agent and see what they say.
つまり、弊社は2種類の請求書を作成しており、一つは台湾の顧客へ提示した実際の価格のものです。
もう一つの請求書には合計が日本での通関料として合計80ドルを記載したため、輸送会社が依頼の通りにオーダーを処理しなかったようです。私が輸送会社と連絡を取り、確認をしてみます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
つまり、弊社は2種類の請求書を作成しており、一つは台湾の顧客へ提示した実際の価格のものです。
もう一つの請求書には合計が日本での通関料として合計80ドルを記載したため、輸送会社が依頼の通りにオーダーを処理しなかったようです。私が輸送会社と連絡を取り、確認をしてみます。
修正後
つまり、弊社は2種類の請求書を作成しており、一つは台湾の税関へ提示した実際の価格のものです。
もう一つの請求書には合計が日本での通関料として合計80ドルを記載したため、輸送会社がこちらが思うようなオーダーを処理しなかったようです。私が輸送会社と連絡を取り、確認をしてみます。