Create a beautiful story with FH line. Our recycled indoor / outdoor rugs, pillows, natural fiber rugs, throws and storage offer style & versatility customers are looking for at an affordable price. Feel good on making the decision to buy FH line.Your choice will make a positive impact on the planet, our indoor / outdoor rugs are made from recycled material that would reduce plastic waste going into landfills. Our soft and durable cotton line is made from recycle cotton. When we started the company, we wanted to ensure the products we created were ethically made and sourced. We are proud to announce our partnership with GoodWeave to ensure no child labor is involved when you hold a FH rug.
FH lineで美しいストーリーを作りましょう。我々のリサイクルしたインドア、アウトドア用ラグ、枕、天然繊維ラグ、小型ラグが多彩な顧客が手ごろな値段で探しています。FH lineを購入を決断する事は気持ちがいいものです。あなたの選択は地球によい影響を与えるでしょう。我々のインドア、アウトドア用ラグは再生資源から作られておりそれはゴミ捨て場からプラスティックを減らすことになります。我々の柔らかく丈夫な綿は再生資源の綿から作られています。我々が会社を設立した時、我々が作る製品は倫理的に作られ提供することを確約したかったのです。我々のラグが子供の労働とかかわっていないこを確約するためGoodWeaveとパートナーシップを結んだことを発表出ることに誇りに思います。
It’s hard to believe that you personally worked on the GB12 especially after all of the e-mail messagesthat we sent each other ? I can only surmise that one of your other team members said they performedthe cleaning and polishing tasks, but it’s totally clear somebody isn’t telling the truth.I will repair and adjust the pick guard and bracket and properly adjust the pickups and I’ll trypolishing the headstock and some of the gold plating, but I want you to consider adjusting theselling price.If I were you I’d find out who was suppose to have worked on getting the GB12 up to standards andthen I’d fire them immediately
我々がお互いに送った全てのメールの後であなたがGB12に個人的に働いているのは信じがたいです。あなたの別のチームメンバーの一人が彼らが清掃研磨作業をしたけど誰かが本当のことを伝えていないのは明白です。ピックガードとブラケットを修理調整してピックアップを正確に調整してからヘッドストックといくつかの金プレートを磨くつもりです。でもあなたに販売価格を調整して欲しいです。もし私があなたなら私は誰がGB12をあるべき状態する為に働いたかを探してすぐにクビにします。
We have received the payment . Thanks for your cooperation .We can not meet ETD 2nd July as informed you before and are expecting new ETD 5th July. We are sorry for this delay shipment , will keep you posted shipment details
支払い受け取りました。ありがとうございます。お伝えした通りETDは7月2日には間に合いませんが7月5日にはいけそうです。発送が遅くなりすみません。詳細は追って連絡します。
I currently just sell on eBay. I am planning to open an online shop but that will take some time. You can contact me through Facebook if you like. You can search "rcollection1843"Is there a particular model you're looking for?On 7/2/16, 2:59 PM, wadouichimonji wrote:Other: wadouichimonji sent a message about 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866Just so if you're interested, I'm the US distributor of the newly launched model brand call "FX". You should have seen some of the LB aventador on eBay already.On 7/2/16, 2:59 PM, wadouichimonji wrote:Other: wadouichimonji sent a message about 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866
私は現在eBayで販売のみしてます。オンラインショップを開く予定ですがまだ時間がかかります。facebookで私に連絡できます。rcollection1843で検索してください。何か特に探しているモデルはありますか? 7/2/2016, 2:59 PM, wadouichimonji 記入 :その他: wadouichimonji がメッセージ送りました 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866もし興味あるなら私はFXというあたしく立ち上げたUS物流をしているのでLB aventadorをEBAYで見てるかもしれません。On 7/2/2016, 2:59 PM, wadouichimonji 記入:その他: wadouichimonjiがメッセージを送りました 1/18 Davis & Giovanni Novitec Aventador LP700 Torado lb Chameleon #231977748866
Sorry for the delay, but I have had to wait of the BBR information.OK, now I can inform you the following. The model is already repaired, but unfortunately is not more possible with this repair to ship, therefore you receive an absolute new models, but one with the display case version for the same price, because the other are already sold out. I can send you the model with your next order, so is for you the shipping free.
遅くなってすみません、BBRの情報を待たなければいけなかったのです。OK今は以下のことをお知らせできます。このモデルはすでに修理されていて残念ながら発送のために修理はこれ以上出来ないです。なのであなたは新品のモデルを受け取ります。でも展示ケースバージョンと同じ値段ですなぜなら他のが売り切れたからです。このモデルを次の注文で送れます、なので送料も無料です。
I know it concerns you since you’re not able to regain your previous account information. My name is Mae and don’t worry because I will definitely help you.○○, I would like to commend you for the patience you have shown in this situation. Here in eBay, we always want all our members to have the best experience and I’m really saddened that you encountered this problem.By the way, I checked your account and I can confirm that there’s an unauthorized access being done on your account. Don’t worry though because this issue can easily be resolved.For this situation, I would advise you to call us at △△ In this way, our Account Security team will then be able to make necessary actions to secure your account and help
あなたが以前のアカウント情報を入手できないことについて心配なのはわかります。私はMaeです、心配しないでください私は必ず手助けします。○○さん、この状況に耐えたあなたを称えたいです。eBayでは我々はメンバーすべてに最高の経験をしてほしいですしこの問題にあなたが直面して悲しいです。ところであなたのアカウントをチェックしてあなたのアカウントを使用不可にしました。この問題は簡単に解決できるのでご安心ください。この状況はあなたは△△へ電話してください。これでアカウントセキュリティチームが必要な行動を起こしあなたのアカウントを安全にし助けます。
you access your account information. You might be wondering why I redirected you to call us. Don’t worry for this, ○○, because it is our way for us to determine account ownership and help you restore your account. I know that sometimes international phone calls can be quite expensive so I would recommend using a voice over service, such as Skype or Google Voice. These services will allow you to call other users for FREE. Please note, eBay does is not affiliated with these sites, and you would be using them at your own discretion.Here's how to call us through Skype:1. Launch your Skype application on your desktop and click "Call" on the upper-menu of the program's home page.
あなたのアカウント情報へアクセスるのを手助けします。あなたはなぜ別に電話をかけるよう疑問に思うかもしれませんが○○さんご安心ください。これがアカウント者を特定しあなたのアカウントを修復する方法なのです。時々国際電話はとても高額になるのは分かりますのでskypeやGoogleVoiceなどボイスオーバーサービスをおすすめします。これらは無料でかけることができます。eBayはこれらのサイトを宣伝しているわけではないとご理解くださいそして利用はあなたの意志でお願いします。こちらにどのようにしてSkypeで我々に電話するか記載します1skypeアプリをPCにダウンロードしホームページ上側のCallをクリックしてください。
2 .Enter the international code for the country you are calling from before you dial the number.3. Enter the 10-digit number of the toll free number you are calling using the numeric keypad on your Skype.4. Click the green "Call" button and your call will be sent out to the number that you entered.Before I end my email, I would like to thank you for allowing me to assist you today on what to do to successfully access your account information and secure your account, Hironobu. It’s been a pleasure to communicate with you. I also want to commend you the patience and determination you have shown. Please contact us back for further concerns as we would be happy to assist you always.
2電話をかける前にあなたがかける国の国際コードを入力してください。3skype上のキーパッドで10桁の無料通話番号を入力してください4緑のCallをクリックしたらあなたが入力した電話番号へかかります。メールを終える前にヒロノブさん、あなたのアカウント情報に無事アクセスし保護することを今日許可してくれたことに感謝します。あなたとお話しできて光栄です。私はまたあなたのあなたの見せた忍耐強い決意に敬意を表します。何かほかに気になることがあればぜひ我々にお問い合わせください。いつでも喜んでお手伝いします。
1:DELIVERYLATEST SHIPMENT DATE:Jul.20.2016PARTIAL SHIPMENT:ALLOWED.TRANSSHIPMENT:ALLOWED.PORT OF LOADING:Jakalta ,IndnesiaDESTINATION:Tokyo,JAPAN2:DOCUMENTS REQUIRED1.FULL SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING2.THREE ORIGINALS OF COMERCIAL INVOICE3.THREE ORIGINALS OF PACKING LIST4.CERTIFICATE OF ORIGIN FORM I-J5.HEALTH CERTIFICATE IN ENGLISH ISSUED BY MITA3:QUALITY MUST BE BASED ON THE PROCEDURE WHICH WE AGREED.IN CASE OF CARGOES BE REJECTED BY JAPANESE HEALTH AUTHORITIES,THE SELLER MUST GET BACK THE CARGOES AND REFUND THE FULL MONEY TO BUYER.
1配達最新の発送日2016/7/20一部発送:認可転送:認可到着地:ジャカルタ、インドネシア2必要書類1B/Lすべて2コマーシャルインボイス原本3部3パッキングリスト原本3部4減産証明書I-J5MITA発行の英語版健康証明3我々が同意した品質に基づき手順が必ず行われていること日本の厚生省よりカーゴが拒否された場合、販売者はカーゴを引き取り購買者へ返金しなければならない
Noted that you are busy for business at US on 29th june to 5th July1- Processing flow chart as attachment2- We will send you copy Invoice ;packing list ;Original B/L when loading ( ETD 2nd July and ETA 10th July), we will keep you posted3- Please send us the contract with your sign ( Please check it in attached file)4- We are preparing documents for important permission, please supply all documents which you sent Thai factory if you canIf need more information, please let me know
6月29日から7月5日まで仕事で忙しいです1フローチャートは添付通り進行しています2インボイス、パッキングリスト、オリジナルB/Lを発送時(出発予定7月2日、到着よてい7月10日)送ります。お知らせします3あなたのサインの入った契約書を送ってください(添付ファイルご確認ください)4重要な許可用の書類を準備中です、タイの工場へ送った書類すべてを出来れば送ってくださいもし他に情報が必要ならお知らせください。
Tks for your support so far,In order to make Import permission easier I would like you send me1- All original documents of Certificates from your own factory or and form theGovernment relevant organizations event the certificate products that haveBeen imported from Thai Factory( if any)2- HACCP or/and similar certificates and you factory book let( brochurs) and others documentsAs before you supplied Thai Factory.I would like to say sorry for the inconveniences of huge request and very appreciatedPls send me two(02) originals of each documents that are requested byAuthority organizations.
サポートありがとうございます。輸入許可を取りやすくするために以下を送ってほしいです1-あなたの会社か政府に関連した組織が発行するタイから輸入された商品の証明証の原本すべて2-HACCPか類似の証明証と会社の冊子とタイの工場へ以前提供した書類たくさんの大変なお願いをしてすみませんがよろしくお願いします。原本をそれぞれ2部ずつ送ってください、検査機関からの要望です。
It is a pleasure to do business with you and I hope we can have a long relationship. What I would say is be more careful how much credit-card information you send over a single email.I have another customer in Japan who uses the below site, not too sure if you know this?? He sends a key code which then unlocks an attachment with card details?
あなたと取引ができて嬉しいです、そして今後も長く関係が続くことを望みます。私が言いたいことはあなたがシングルメールで送ったクレジットカード情報についてもっと注意すべきということです。私の別の日本の顧客が以下のサイトを使っていますがあなたはご存知ですか?彼はカード情報を解除するキーコードを送りますか?
One of the most important figures in the world of hip-hop and beyond, French Montana was born in Morocco, and at age 13 emigrated to the Bronx with his family. Fluent in French and Arabic at the time, and speaking only a little English, hip-hop became a catalyst for him to learn the language of his new homeland. Living in the Boogie Down Bronx mecca of hip-hop, he quickly embraced the culture and became enthralled with it. It was during his adolescent years that he made the switch from spectator to player in the rap game.
hiphopとその他において最も重要な事の一つにFrench Montanaはモロッコに生まれ13歳で家族とBronxへ移住しました。フランス語とアラビア語が流暢で英語は少し話せました。hiphopが新たな土地で言葉を学ぶきっかけになりました。hiphopmpメッカであるBoogie Down Bronxに住むことで、彼は文化を知り虜になりました。それは彼がラップゲームにおいて素晴らしいプレーヤーへと変わる青年期の事です。
Life after death 'possible' as scientists find genes spring to life TWO DAYS after animals dieIn what could be a step towards answering one of the greatest questions of mankind - it could also have implications for organ transplantsScientists have made a shock discovery that thousands of genes come back to life in a corpse TWO DAYS after animals die.In what could be a step towards the answer to one of the greatest questions of mankind - whether there is life after death? - it could also have implications for organ transplants.Scientists have long pondered whether gene activity gradually trails off - or completely stops - after an animal dies.
死後の生命は「ありうる」研究家が遺伝子が死後2日後に活動していることを発見。人類の大きな質問の一つへの答えと臓器移植へ一歩近づいた。研究家は何千もの遺伝子が動物の死後2日でも死体の中で生き返るという衝撃的な発見をした。死後の生命はあるかどうかという人類の大きな質問へ一歩近づいたことになる。またそれは臓器移植についてもだ。研究家たちは動物の死後に遺伝子活動は少しづつ弱まるか完全に止まるか長い間熟考した
New evidence uncovered by researchers at the University of Washington in fact shows more than 1,000 genes remain active post-mortem - some of which only begin to splutter into action 24-48hrs after the event.And any thought that it's some kind of reflex action - or some random genes flickering on and off - can be quickly discounted.Moreover, the genes in question are associated with stress response - suggesting the animals are trying to re-establish activity - as well some connected with embryonic development.More than half of the active genes are coded for proteins while the others were regulatory – indicating significant energy is still being used.
新たな証拠がワシントン大学の研究家によって発見され事実1000以上の遺伝子が事後に活動し続け24から48時間後にバチバチと音を立て始める。そしてこの遺伝子がチカチカトランダムに光る反射に関するあらゆる考えはすぐには信用されないだろう。さらに問題の遺伝子がストレスに対する反応と関係があり、動物が胚芽の発達と関連した再活動であることを示唆している。半分以上の活動している遺伝子がタンパク質として死亡している間、他が多大なエネルギーが使われていると指摘されている。
One theory is that DNA, which is tightly packed, loosens up after death freeing genes which were previously kept from being active to roam.Researchers conducted experiments on zebra fish and mice - and discovered increased activity in 1,063 genes after the animals had died.Most of the genes fizzled into action 30 minutes after the animals died - but some took between 24 and 48 hours.They have published their results online in bioRxiv - an online life sciences service to make their findings immediately available to the scientific community - where they said the majority of the genes kick into action half an hour after death.
一つのセオリーとしてきつく締めつけられていたDNAが死後にゆるみ活動を制限されていた遺伝子が活動に移す。研究家はゼブラフィッシュとネズミの実験により1063の遺伝子が動物の死後に活動を増加したことを発見した。ほとんどの遺伝子は死後30分で活動を始めるが24から48時間かかるときもある。彼らは結果をすぐに他のサイエンスコミュニティが利用できるようオンラインライフサイエンスサービスであるBioRxivに遺伝子の多くが死後半時間以内に活動することを発表した。
I have another one of these 16-50mm lenses and it works fine, but when I mount this one the lens does not extend outward when the camera is powered on like the other one I have.I have tried cleaning the electrical contacts on the lens too, but that did not help.When I power up the camera with the lens mounted I can see the Iris open and close 4 times, so I know that the lens is getting some power to it, perhaps the part that extends outward when turned on is stuck?In the Sony menu I have also Enabled Release without lens and it still does not work.Also it appears to be missing a lens cap (if that was to be included).
私は16-50㎜のレンズを別に持っておりちゃんと動きますが乗せたときに他のカメラのように電源を入れても外に伸びません。伝送系を掃除しましたが駄目でした。このレンズで電源を入れたときIrisが4回開閉するのが見れます。そしてレンズに電源が入っているのもわかります。多分伸びるパーツが固まっているかも知れません?私が持っているSonyのメニューでも作動しません。レンズカバーも欠品してるようです。(もしそれが含まれているなら)
Still, the ASRM does recommend egg freezing for several other groups of people, including women who, for example, have cancer, and may lose their fertility during chemotherapy.■2:Very few women who freeze their eggs actually use them.Fertility centers have reported that the percentage of women who freeze their eggs and then come back to use them is relatively low. In a recent study, researchers at a fertility clinic in Santa Monica, California, found that, from 2007 to 2012, 232 women froze their eggs at the clinic to delay childbearing, but 95 percent of these women still had not used their eggs by 2015.
まだASRMは複数のグループで卵子を冷凍するのをガンを患っていたりキモセラピーによって妊娠できなくなった女性には勧めていません。■2:卵子を冷凍したほとんどの女性が実際には使用していない。出生センターは卵子を冷凍した女性が戻ってきて使用する確率は低いと報告しています。最近の研究によるとカリフォルニアのサンタモニカの産婦人科の研究家が2007年から2012年に232人の女性の卵子を子供を持つことを遅らせるために病院で冷凍したが95%は2015年になっても未だに使用していない。
In a survey of 49 of these women, 16 percent said they were able to have children by other means, 30 percent said they were still not ready to have children and 53 percent said they hadn't used the eggs yet because they were still single.■3:Pregnancy is still not a guarantee with egg freezing.Many women who freeze their eggs say they think of the procedure as an "insurance policy" in case they aren't able to become pregnant at older ages. But freezing eggs does not guarantee pregnancy success. Studies conducted in Europe on frozen eggs from donors under age 30 found that women's pregnancy rates ranged from 36 to 61 percent.
これらの49人の女性を調査した所、16%の女性が他の手段で子供を産むことが可能で、30%がまだ子供を持つ準備ができていないといい53%が独身の為まだ卵子を使用していないと答えました。■3:妊娠は冷凍卵子でも確実ではない卵子を冷凍している多くの女性は更に年を重ねたときに子供が出来なかった時の保険として考えています。しかし冷凍卵子は妊娠を確実にする保証はありません。ヨーロッパによる30歳以下のドナー提供による冷凍卵子の研究によると妊娠確率は31~61%です。
The chances of pregnancy depend, in part, on how old women are when they freeze their eggs, and the number of eggs they freeze. An online fertility calculator developed by researchers at New York Medical College and the University of California, Davis estimates that a woman who freezes 15 eggs at age 30 has about a 30 percent chance of giving birth to a child if she uses these eggs. And a woman who freezes 25 eggs at age 30 has about a 40 percent chance of giving birth to a child, the calculator estimates.
妊娠率は卵子を冷凍した数と冷凍した時の年齢によります。ニューヨークメディカルカレッジとカリフォルニア大学が開発したオンライン上の妊娠計算によるとデイヴィスは30歳で15個の卵子を冷凍した女性はそれらを使えば30%の確率で子供を出産できると見積もっています。そして25個の卵子を30歳で冷凍した場合は40%になります。