I never sent ou that information as we never got that far I can send if you like
そこまで話が進んでいないので、その情報を送っていませんでした。もしご希望であればお送りいたします。
From my previous email – I could actually get down to $22.00 per unit + shipping cost to either Florida or OregonHi Kota – unfortunately, no, I cannot get down to that price. The best price I can offer on these units would be $23.00 each. Shipping to Florida would be an additional cost and would depend on how many units you order.
先日送ったメールから、-各ユニットを22ドルまで下げることは可能です。フロリダ、またはオレゴンまでの送料は別となります。コウタさま、-残念ながら、答えは”NO”です。価格を下げることはできません。これらのユニットは各23ドルが最低価格です。フロリダまでの送料は別途となり、ユニット数によって異なってまいります。
I also ship to a couple of other customers in Japan. One of these customers uses an export company in Oregon. We are located in Washington and delivery to Oregon is just 1 business day and the shipping is much less expensive than shipping from Washington to Florida. The name of the export firm is Streamline Logistics and this is their website http://www.usstreamline.com/Please know that I have a large number of this E02 P2 model (currently 1,500) in stock. I can supply you for quite some time. I also carry other models by Petzl.you may also be interested in the following:Black Rapid Camera StrapsGoPro Accessory MountsPlease let me know if the $23.00 per unit pricing will work for you.
日本に住む他のお客様にも発送しております。その内の一人がオレゴンにある輸出会社を利用しています。我々はワシントンに拠点を置いており、オレゴンまでの発送は1営業日しかかかりません。その上、ワシントンからフロリダへの送料よりもかなり低くなります。その輸出会社は”Streamline Logistics”という名前で、その会社のウェブサイトはこちらになります:http://www.usstreamline.com/こちらの”E02 P2”モデル(現在1,500(ドル?))の在庫を大量に所有しております。長期に渡り、提供が可能です。また”Petzl”の他のモデルも取り揃えております。以下の商品に興味はございませんか?:Black Rapid Camera Straps(ブラックラピドカメラストラップ)GoPro Accessory Mounts(GoProアクセサリーマウント)各ユニット23ドルでよろしければご連絡ください。
You Purchased 2 of these ...I have 1 Small1 Mediumand 1 LargeWhich 2 do you want me to ship to you... Please let me know ASAP so we can ship-------------------------------------------------------------------------Your shipping address is as follows:"4283 Express LnSte 150-606Sarasota, FL 34238United States"Is the Suite Number correct "150-606"Just want to confirm before shipping..
あなたはこれらの内の2点を購入されました・・・・私は以下の品を所有しております。1 Small1 Medium1 Largeこの内のどの二つを発送すればよろしいでしょうか?発送の方をさせていただきたいので、できるだけ早くご連絡ください。発送先は以下の住所となっております:"4283 Express LnSte 150-606Sarasota, FL 34238United States"こちらの部屋番号"150-606"は正しいですか?発送前に確認お願いします。
This video is the reason I got my Baja they are just pure beast. There is a full roll cage on E-Bay at the moment, I got it and its sweet just need to find the time to make panels for it. Sweet video!!definitely one of our most fave RC videos on YouTube! SUGOI!hey this video is great, ive been looking for a new sandrail style body with out having to change the whole chassi, and i see you have the kraken one and its amazing how can i get one, and also the blue body is sick also i would like to get that one for my other baja, and the baja bug looks good also but i already have that one.. any info would be great thanks. keep making these awesome video to help me get through my work day lol
このビデオが僕がBajaを手に入れた理由なんだ。本当最高だよね。eBayにフルロールケージが出品されていたから手に入れたんだ。ただ、忙しくてまだパネルをつけていないけどね。いいビデオだよ!!間違いなく、YouTubeのRCビデオで一番のお気に入りビデオだよ!SUGOI(凄い)!!このビデオ良いね、シャーシ全体を変えずに、新しいサンドレイルスタイルのボディを探してたんだ。君はクラーケンのを持っているみたいだね、最高だよ。どうしたら手に入れられる?それに、青のボディもカッコイイよ。僕が持ってる他のBajaにつけたいな。それにBajaバグもカッコイイね、でもこれはもう持ってるんだ・・・もしどんな情報でもいいから教えてね。辛い仕事の合間に僕が楽しめるようなビデオをこれからもよろしく!!
Le me check my son is having Audrey today so it may be Monday before I can get back to you however rest assured I will take care of it.
今日、息子が”Audrey”を持っているかどうか確認します。ですから、お返事は月曜日になるかもしれません。しかし、その他に関しては問題ございません。
Don did stamp these with stars across the back cavity, additional stampings are available. The Headweights are as follows, PW- 288g, 9- 282g, 8- 273g, 7- 268g, 6- 262g, 5-256g, 4- 249g, 3- 240g. These are heads only but we can shaft them, email us for a price. I have several other Scratch Wedges and Irons, please see my other auctions.I sent the invoice for these heads. Let me know if you want to do the 2013 deal. OK, no interest in the Scratch Irons? Would you be interested in 5 R1 Drivers and 5 RBZ Stage 2 Fairways for 5250. Thats 700 on the drivers and 350 on the fairways. Could ship them with the RBZs on monday. No spec stickers or headcovers on the 2013 stuff.
Donはこれらの裏側の溝の部分に星印のスタンプをしております。追加のスタンピングも可能となっております。ヘッドの重量は以下のようになっております:PW- 288g, 9- 282g, 8- 273g, 7- 268g, 6- 262g, 5-256g, 4- 249g, 3- 240g。これらはヘッドのみの重量ですが、シャフトもできます。価格につきましてはメールしてください。他にもスクラッチ・ウェッジ、アイロンを取り揃えておりますので、オークションをご覧ください。これらのヘッドのインボイスをお送りいたしました。2013(年?)取引きをご希望される場合は連絡してください。スクラッチ・アイロンに関しては利子無しでしょうか?R1ドライバー5本と、RBZ Stage 2フェアウェイ5本を5,250(ドル?)で提供いたしますが、興味はありますか?ドライバーが700(ドル?)で、フェアウェイが350(ドル?)です。月曜日に、RBZと一緒に発送可能です。2013年物には、スペックシール、ヘッドカバーは含まれて下りません。
Dear Masaki, I am sorry but I cannot help you with this.First of all it is hard to get any Carbon Acoustic guitar delivered as we are back ordered till…well months.Further I am handling Asia and cannot facilitate shipments from Asia to the USA, would make no sense either as they are made in the USA.Than to receive an export price as a private individual for 1 guitar, well I can surely not approve this. I am sorry but from where I am sitting there is no way I can assist you.I do appreciate you love for a great guitar and I am sure a local dealer would be best suited to get one for you.BR - Peter
まさき様、申し訳ございませんが、こちらに関しては何ともできかねます。まず、カーボンアコースティックギターの入荷が困難な状況であり、数ヶ月の入荷待ち状態となっています。更に、アジアでの運営を行っているので、アジアからアメリカへの発送を促進することはできません。それにそれらはアメリカ産なので理にかないません。個人の1ギターに対し輸出価格を受け取ることを認めるわけにはいかないのです。今の私自身の状況(立場)を考えると、とてもあなたの役に立つことは出来ません。あなたが素晴らしいギターを愛してくれていることは嬉しく思っています。地元のディーラーに入手していただく事が最良の手段だと考えます。BR - Peter
i can not read i sent for you 140 usd with paypal this week after send money you buy on tvr 451 size 46 euro 30 cm and send me ok?
読めません。今週PayPalで140米ドルを送りました。送金後、サイズ451の”tvr”46ユーロを30センチ購入して、私に送ってください。よろしいですか?
Here are the twins! I have named them Sora and Aki. They both weigh 4 pounds and 2 ounces.I have started on Mortiz now. I know you want dark brown hair, but how would you like it styled Also on Coco (black hair).Forgot to say, I showed a close up on the leg. I did the skin a little different this time, do you like it better? Thanks,I think I sent the pictures too big in the last email. Here are "email size" photos.
こちらが双子です!”ソラ”と”アキ”と名づけました。二人とも4ポンド2オンスです。”Mortiz”に取り掛かりました。濃い目の茶髪がお望みなのは知っていますが、スタイルはどのようにしたいですか?Coco(黒髪)の希望もお聞かせください。言い忘れましたが、足のクローズアップをお見せしました。今回は少しスキンを変えてみました。どう思いますか?前回のメールで送った写真は大きすぎませんでしたか?こちらが”メールサイズ”の写真になります。
Thanks for your email. Yes I can supply it. How many pieces you like to buy so that I can give you a price quotation. Looking forward to do business with you.
メールありがとうございます。はい、そちらの商品を仕入れられます。見積もりをお出ししますので購入希望数量を教えてください。今後の取引きできますことを楽しみにしております。
If you can not trust me then i can not trust you too. The bank draft has being confirmed and once you deposit the bank draft then your money will reflect into your bank account with five banking days.I do not have time for the debate. I have the bank draft and i will release it once i receive my reward first.I will DHL it to your addresss.Please i hope you understand. I have do my Job and my promise .Now it's your turn to do the same.
もしあなたが私のことを信じられないというならば、私もあなたを信用できません。銀行為替手形が確認され、あなたが銀行為替手形を支払ったというのであれば、あなたのお金は銀行営業日5日以内にあなたの口座に反映されるはずです。私には口論している時間はありません。私は銀行為替手形を所有しており、私の報奨金を受け取った際にはそちらを引き渡しいたします。あなたの住所にDHLにて郵送いたします。あなたのご理解を得られることを望んでおります。私はきちんと仕事をしますし、約束も守ります。そちらの同じように対応していただけることを望みます。
I have attempted to contact you and have not gotten a response. I am writing you with regard to your return of item 2) HUSQVARNA 445 18" 45.7cc Gas Powered Chain Saws. As of today our returns department has accepted this item back, and has notified me that you had been wanting a replacement unit to be shipped. I regret to inform you that this model is currently out of stock. Therefore we have issued you $410.36 in store credit to which you can use towards in item(s) available in our store. Please let me know when you have located the item(s) that you would like to apply your credit towards. Should you have any questions please feel free to let me know.
あなたに連絡を取ろうとしましたが返答がありません。 2) HUSQVARNA 445 18" 45.7cc Gas Powered Chain Sawsの返品に関してメールさせていただいております。当社の返品部署がこちらの商品の返品を受け付け、あなた様が交換品の発送待ちであることを通知してきました。本当に申し訳ないのですが、こちらの商品は現在在庫切れの状態となっております。そこで、今後の我々のお店の商品を購入される際にご使用できるクレジットとして410.36ドルを発行させていただきます。こちらのクレジットを使い購入されたい商品がございましたらお知らせください。ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
I deal with a tour rep and cannot talk to him directly most of the time. HE texts me and I text him. He is checking on the delivery date right now and will let you know soon.
私はツアー代表と取引きしており、ほとんどの場合、彼と直接やり取りをすることはできません。今彼が配達日の確認を行っております。直にあなたにご連絡差し上げます。
Dear 〇Thak you for your email.I am pleased to inform you that the 〇 model you are interested in are currently available in stock (5pieces). The 〇 models you desire will be available in 20/25 business days from the date you will place the order.I suggest you to place a single order for all the models (〇 and 〇), we will glad to split the order for you.If you confirm us that you are going to place both the order and waiting for the 〇 models we will be glad to ship immediately the 〇 models and offer you the one shipping costs.
O様、メールありがとうございます。あなたが興味をお持ちのOモデルの在庫が5個ほどあります。あなたがご希望のOモデルの方は、ご注文から20~25営業日ほどかかります。OとOのご注文を一緒にされることをおすすめ致します。もちろんご注文を分割させていただきます。もし両方のご注文をされ、Oモデルをお待ちになるようでしたら、すぐにOモデルの方を発送し、Oモデルの方は後日発送させていただきます。この場合、送料は一回分だけ請求とさせていただきます。(一回分の送料で、両方とも発送するという意味です)
April 6, YTG will be doing our 3rd Day of Theatre at the YCAC near Yamate 駅!If you've already signed up for one of our other classes, you can join at more than a 60% discount! If you haven't signed up because you can't decide which of our classes to take, this is your chance to try them all.PLAN10:30 - 13:15 - Voice & Text (with AW & GR)13:15 - 14:15 - Lunch14:15 - 16:15 - ZZZ16:15 - 16:30 - YYY16:30 - 18:30 - XXXIn the morning, you will have a voice class in which you will also learn basic elements of acting.After lunch, instructor TC will lead you in a improvisational creation using your body.After that, you will be choreographed in a short stage fight!It's going to be a fun day of Theatre. Please join us!
4月6日、YTGはやまて駅近くのYCACにてシアター3日目を開催いたします。もし既に他のクラスの申し込みを済ませている場合、60%以上のディスカウントにてこれらに参加できます。どのクラスを取るか迷っていてまだ申し込みをされていないあなた!この機会に全てにトライしてみてはいかがですか?スケジュール10:30 - 13:15 - ボイス&テキスト(AWとGRと共に)13:15 - 14:15 - 昼食14:15 - 16:15 - ZZZ16:15 - 16:30 - YYY16:30 - 18:30 - XXX午前中、演技の基本要素を含むボイスクラス昼食後、インストラクターTCによる身体を使った即興演技その後、ショートステージの演出きっと楽しいシアターな一日になります。一緒にいかがですか?
Thank you ever so much for your patients with this reply. I have been in contact with UPS trying to locate the missing package. Unfortunately they cannot locate such package and I am very sorry for that. Kei I do have replacements that I can ship to you today BUT I would need to know if you will accept them in a different color. I have in stock ready to ship today: 4 of the Matte Black Round Dutch Ovens item #1102225 and 5 of the Sapphire Blue Round Dutch Ovens item 1102291. Please let me know at your earliest convenience if we can send you 5 of these items. I look forward to your reply.
こちらの返答に対し我慢強く対応していただき感謝しております。UPSに連絡を取り、不足分のパッケージを探しましたが残念ながら見つかりませんでした。Keiさん、交換品があり、そちらを発送することが可能なのですが色違いとなります。もしそちらでも構わないのでしたら、在庫がありますので本日発送することができます。”Matte Black Round Dutch Oven(商品番号:1102225)”4点、”Sapphire Blue Round Dutch Oven(商品番号:1102291)5点。これらの商品5点を遅らせていただいて構いませんか?お時間のあるときに連絡ください。お返事をお待ちしております。
Is there really no chance to buy a custom made body like this? I would seriously pay $2000 for the yellow body. You guys should really open a business.oh for $2000 I would make you one but I doubt you'd actually pay that much. Why don't you work out how to build your own. It's just a steel frame with flat aluminium panels.The #98, getting its fill of Maxima Racing Oils, is one step closer to being ready for the 2013 SCORE San Felipe 250.
本当にこんな感じのカスタムメイドのボディを買えないですか?マジでこの黄色のボディに2000ドル払ってもいいと思っています。是非ビジネスを始めるべきですよ。2000ドルだったら1つ作ってもいいですよ、でも本当にそれだけの金額を払うかどうか疑問が残ります。自分で作る努力をしてみてはどうですか?単純なスチールのフレームにアルミのパネルを付けただけです。98番は、”Maxima Racing Oils”満タンで” the 2013 SCORE San Felipe 250”に向けての準備にまた一歩近づいた感じです。
"Alright c'mon, let's sing the Thunder Song. When you hear the sound of thunder, don't you get too scared. Just grab your Thunder Buddy and say these magic words: F@!# you, Thunder! You can suck my d@!#. You can't get me, Thunder, 'cause you're just God's farts (makes fart noise).""Oh f@!# that, it's been 4 years, Johnny! You and me have been together for 27 years;where's my ring, huh? Where's my ring, @!#hole? Where's my ring, mother f@!#er? Put it on my fuzzy finger, you f@!#! C'mon!"
”分かった、分かったから一緒に雷の歌を歌おう。雷の音が聞こえると、怖くないかい?そんな時は”雷の友”を握りしめてこう叫ぶんだ:雷のばかヤロー!お前なんか怖くないぞぉ!お前になんか捕まらないぞぉ。だって、お前は神様のただのオナラだ!(オナラの音を出す)””たったの4年だろ、ジョニー!君と僕は27年も一緒なんだぜ;僕の指輪は何処なんだい?何処?何処?僕の指輪は何処だよ?僕のモコモコ指にはめてくれよ。ほらぁ!!”
"Yeah, I mean, y-you know when you sewed me up you put some of the stuffing in the wrong places so I'm-I'm a little f@!#ed up, but will you take care of me for ever and ever?... Aha! I'm just kidding you! I thought it'd be funny if you thought I was f@!#ing retarded."
”だから、僕が言いたいのは・・・君が僕を作ったときに僕の中身を入れるべき場所じゃない場所に入れちゃっただろ・・・だから、ちょっとおかしくなっちゃったんだ・・・だけど、一生僕の面倒を見てくれるだろ???・・・・やぁ~い、ひっかかった!!ちょっといかれた振りをしたら面白いかなと思っただけだよ。”