Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] もしあなたが私のことを信じられないというならば、私もあなたを信用できません。銀行為替手形が確認され、あなたが銀行為替手形を支払ったというのであれば、あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

yuuichiによる依頼 2013/02/27 09:18:53 閲覧 2311回
残り時間: 終了

If you can not trust me then i can not trust you too. The bank draft has being confirmed and once you deposit the bank draft then your money will reflect into your bank account with five banking days.

I do not have time for the debate. I have the bank draft and i will release it once i receive my reward first.I will DHL it to your addresss.

Please i hope you understand. I have do my Job and my promise .Now it's your turn to do the same.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 10:03:13に投稿されました
もしあなたが私のことを信じられないというならば、私もあなたを信用できません。銀行為替手形が確認され、あなたが銀行為替手形を支払ったというのであれば、あなたのお金は銀行営業日5日以内にあなたの口座に反映されるはずです。

私には口論している時間はありません。私は銀行為替手形を所有しており、私の報奨金を受け取った際にはそちらを引き渡しいたします。あなたの住所にDHLにて郵送いたします。

あなたのご理解を得られることを望んでおります。私はきちんと仕事をしますし、約束も守ります。そちらの同じように対応していただけることを望みます。
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 09:44:33に投稿されました
あなたが私を信用できないなら、私もあなたを信頼することはできません。振出手形は確認されています。一度、振出手形を預ければ、5銀行取引日以内にあなたの銀行口座に入金が反映されます。

議論している時間はありません。私は振出手形を持っています。私がまず報酬を受け取ってから、振出手形を手放します。DHLに依頼して、それをあなたの住所に送らせます。

ご理解していただければ幸いです。私にも仕事と約束というものがあります。今度はあなたが同じことをする番です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。