貴方のご希望のアイテムを私は持っていません。一度返金いたします。アイテムを手に入れ次第連絡いたします。
Não tenho o produto que deseja. Farei o reembolso. Entro em contato quando conseguir o item.
"Bom dia : Yoshiyuki - enviei para eseu e-mail as informações abaixo ok Segue em anexo documento de envio do Teniz Mizuno via aerea, Comprovante de custo para o envio e o numero de rastreamento EB108085852BR Enviei para todos os e-mail que tinha da Ebay essas informações Você chegou a receber as medidas numeração que corresponde ao numero 40 Brasil Desde já agradeço pela atenção e que tudo de certo para o envio do tenis mizuno Obs: O mesmo modelo se não tiver o azul com M branco pode ser Preto com M branco Obs:
ヨシユキさん、おはようございます。下記の情報をメールで送信しました。ミズノスニーカーの空便の送達領収書や郵便追跡番号を添付致します。Ebayで知らされているあらゆる連絡先に上記の情報を送信いたしました。ヨシユキさんの方ではブラジルサイズ40号に相当するサイズを受信なさいましたか。ご配慮頂、予め感謝致します。ミズノスニーカーが配達できるようによろしくお願い致します。備考:同じ型の商品をお願いi致します、もし青色のスニーカーに白いM字が付いている商品がなければ、黒色に白いM字が付いている商品でも良いです。
a numeração que estava esperando era numero 40 brasil e me foi enviado um 39,5 brasil muito diferente gostaria adquirir o mesmo produto mais com a numeração correta. e como faço para reenviar de volta a Ebay manda retirar no local de enrdereço
私が申し込んだのはブラジルサイズで40号の物を希望しておりましたが配達された物は全然違ってブラジルサイズの39.5号に相当する物を送られました、正しいサイズで同じ物を購入したいが、配達住所で回収するかイーベイへの返却方法を教えてください。
CURITIBA / PR, Forwarded, de Unidade de Logística Integrada em CURITIBA / PR para Unidade em Liberado sem imposto. Entrega em 40 dias / BR
パラナ州クリチバ市、パラナ州クリチバ市の物流管理部より○○物流管理分へ転送された、免税で転送。40日間に配達/ブラジル
【タイトル】日本語力を極めたい方!学習コミュニティへようこそ。【本文】Conyacは外国語が大好きな人同士がつながる語学学習サイトを運営しています。Conyacに登録をすれば、お小遣い稼ぎができ、様々なコンテンツを無料でお楽しみいただけます。
"Título"Quer melhorar seu japonês? Bem-vindo ao Conyac!"Texto"O Conyac e um site que une pessoas que gostam de aprender línguas estrangeiras . Ao se registrar no site você poderá ganhar uma grana e se divertir com os diversos conteúdos oferecidos gratuitamente!