[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 私が申し込んだのはブラジルサイズで40号の物を希望しておりましたが配達された物は全然違ってブラジルサイズの39.5号に相当する物を送られました、正しいサイ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は suzana-yamane さん haruo さん hayame さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 243文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

afayk604による依頼 2018/03/04 00:52:43 閲覧 1978回
残り時間: 終了

a numeração que estava esperando era numero 40 brasil e me foi enviado um 39,5 brasil muito diferente gostaria adquirir o mesmo produto mais com a numeração correta. e como faço para reenviar de volta a Ebay manda retirar no local de enrdereço

suzana-yamane
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/04 02:37:24に投稿されました
私が申し込んだのはブラジルサイズで40号の物を希望しておりましたが配達された物は全然違ってブラジルサイズの39.5号に相当する物を送られました、正しいサイズで同じ物を購入したいが、配達住所で回収するかイーベイへの返却方法を教えてください。
haruo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/04 01:50:18に投稿されました
ブラジルサイズで40を送られるっと思っていましたが、実際に送られてきたのが39.5でした。
欲しいものと異なりますので、同じ物及び正しいサイズが欲しいです。
後、返品をしたいので、ebayを届先の住所まで取りに来てほしいんですか、どうしたら良いですか。
hayame
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/04 02:22:58に投稿されました
求めていた商品のサイズはブラジルで40号の物ですが送られた商品は39.5号でしたので同じ商品を正確なサイズで再度購入したいです。お送りいただいた商品を返品するにはどうすればいいのでしょうか。EBAYは住所から商品を回収するとの情報があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。