Kathiさん連絡ありがとう。payoneerのMake a Paymentサービスは、日本の利用者は登録申請が必要なようです。私は登録していませんので申請に期間が必要です。そこで日本の銀行からの海外送金で御社の口座に入金したいと思います。口座情報を教えて頂けますでしょうか?もしくはペイパルやクレジットカードの支払い用リンクを送って頂いてもかまいません。よろしくお願いいたします。
Kathi, thank you for contacting me.For Make a payment service of Payoneer, users of Japan have to apply for registration.As I have not registered yet, I have to apply for it during the period.I would like to transfer money from Japanese bank to account of your company.May I have information of the account?Or would you send a link for payment of PayPal and credit card?Thank you for your cooperation in advance.
私は日本の個人事業主であり、アメリカのofficial documentsは持っていません。日本の開業届書の写しを添付します。もし日本の開業届で認められない場合は、お手数ですが、ビジネスアカウントの申請を取り消してください。宜しくお願い致します。
I am doing business as individual in Japan, and do not have an American official document.I attach the copy of certificate of starting business in Japan. If it is not approved by this certificate, I hate to ask you, but would you withdraw the application of business account? Thank you for your understanding in advance.
到着遅延や破損、紛失に関してのクレームはお受け出来ません。ご心配な場合には、以下のオプションをご選択ください。■到着までの日時は問題ないが追跡番号は必要の場合追加送料$5でつける事が出来ますのでお知らせください。■到着までの日時を短くしたい場合e-packet(到着まで7日から14日程度)やEMS(到着まで5日-7日程度)へ変更も可能です。発送先の地域により使えない発送方法もありますので、到着予定日時、追加送料については別途お見積りしますのでご希望の場合お知らせください。
We do not accept complaint regarding arrival delayed, damage and loss.If you worry, please choose the option below.In case where there is no problem in day and time until an item arrives but tracking number is necessaryAs we can add by five dollars as additional shipping charge, please notify us.In case where you would like to receive an item in shorter daysWe can change it to e-packet (seven to fourteen days until an item arrives) and EMS (five to seven days until an item arrives).As there are some sending system that are not used in some areas to which an item is sent,we are going to make an estimate regarding expected day and time of arrival and additional shipping charge separately. If you request so, may I ask you to notify us?
返信ありがとう。到着していると聞きました。注文代金の再請求を行いたいと思います。(注文代金の再請求に同意する)とメールで返信してください。そのメールをアマゾンに提出し、再請求します。返信お願いします。
Thank you for your reply.I heard that it has arrived.I am going to charge amount of order again.Would you reply (that you agree to charging the amount of the order again) by email?I am going to submit it to Amazon and charge it again.I am waiting for your reply.
お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される方が多いので、「デニム生地ではありません」という注釈をいれております。表生地に使用している生地は少し薄手で柔らかい綿素材の生地で、ジーンズのように固くて厚い生地は使用しておりません。あくまでもヒッコリーストライプのように見える、柔らかくて軽い表生地を使用していますという意味で注釈を入れています。
Thank you for your inquiry. I am sorry that it is difficult to understand it.As In Japan, hickory stripe reminds many people of thick denim such as jeans, I included the explanation "It is not denim".The material used at right side is kind of thin and soft cotton, and the thick and hard material such as jeans is not used.I included the explanation by the meaning of "using the soft and light cloth at right side, which looks like the hickory stripe".
いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます当店に商品が届き次第、EMSであなたへ発送いたします。A公式サイトから商品発送済みの連絡がありましたので、数日中にあなたへ発送する予定ですもし、発送先住所と受取人様の名前に変更があればご連絡くださいSleeveに、経年による汚れと黄ばみがありますSleeveのDisk取り出し口に汚れがありますInsert Paperに、折れ目と経年による黄ばみがありますDiskに少しの汚れと薄い傷がありますが、再生テストに問題はありませんでした
Thank you for shopping with us.As soon as we receive the item, we will send it to you by EMS.As we received a message from official website of A that the item had been sent, we will send it to you within a few days.If address to which it is sent and name of a person who receives it are changed, please let us know.There are dirt and yellow at sleeve as a result of passing of years.There is a dirt at a part where disk is taken out in the sleeve.There is yellow in insert paper caused as a result of folding and passing of years.There are slight dirt and small damage at the disk, but we have not found a problem in reproduction test.
指定されたpaypal口座に入金したとたん、連絡が一切つかなくなってから1ヶ月以上経ちました。商品も届いていません。再三にわたって状況を説明してほしくお願いしているのですが残念ながら連絡がありません。私はこれまてフィールドバックで悪い評価をしたことがないのですが今回はいたしかたありません。本当に残念です、
One month has passed since I have not been able to contact immediately after transferring money to PayPal account designated. I have not received the item, either. I have been asking to explain the situation repeatedly, but am sorry to say that I have not heard from yet. I have not rated poorly in feedback, but have to rate poorly this time. I feel very sad about it.
そこで、当保育園では、幅広い教養を得る「異文化学習」で、多様な世界(日本での常識とは異なる世界)を知り、同時に「アクティブ・ラーニング」によって、学び、挑戦する意欲・知的探究心を育みます。在園中だけでなく、将来に亘って必要な一生モノのグローバルスキルを育てることを目指しています。教育には、平和や幸せをもたらす大きな力を持っていると信じています。CGKでは、子どもたちの可能性を限定せず、あらゆる事に挑戦し、園内の世界にとどまらない大きな世界への入り口となれるよう努めます。
In our nursery school、children learn a variety of worlds (the world that is different from the one considered to be common sense in Japan) in the "learning of different culture" where they acquire a wide culture. At the same time, they develop desire and intellectual searching where they learn and challenge by "active learning". Our goal is that they develop the global skill not only while they are in the nursery school but also is required for the rest of their life in the future.We believe that education has a strong power that brings peace and happiness.In CGK, we do not restrict possibility of the children, and they challenge any kinds of things. We work to make the children entrance to the wide world that is not limited to the world of the nursery school.
今まで生きてきた世界(物理的にも精神的にも)の小ささに気が付き、「世界は面白い」「知らない世界をもっと知りたい」という意欲が生まれ、それは、世界に対してだけでなく、あらゆることへの「知的探究心」に繋がっていました。自らが興味を持ち、考えた事から、自身の意見が生まれ、それを人に伝えたいという欲求に変わります。英語力が高くても議論や主張、コミュニケーションに弱い日本人を見ていると、日本人が世界で活躍出来ない理由は、単純に語学(英語)の問題というわけでは無いことに気が付きます。
They found that the world they have lived so far (physically and mentally) is small, and they had a desire that "the world is fun" and "they want to know the world they have not known". It was connected not only to the world but also to the "intellectual searching" for all kinds of things. They have their own opinion from what they become interested in and think. Then it is turned into a desire that they want to convey it to people.When I see Japanese people who are not good at discussion, insistence and communication even if they are good at English, I found a reason that the Japanese people cannot act in the world is not a problem of language (English).
海外の移民国家と呼ばれるような国の都市部では、多様な国籍とバックグラウンドを持った人達であふれていますが、ここ日本でも同じような環境を提供しようと、様々な国際交流イベントを行い、日本文化や世界の文化も紹介してまいりました。そういった活動が実を結び、海外留学を決めた方もいれば、国際結婚をした方もいます。「日本と世界の架け橋」という理念を掲げる身としては、まさしく幸せを感じる瞬間です。
In the city in the country called immigration country abroad, there are many people who have a variety of nationality and background. However, they have been trying to provide a similar environment in Japan where they have been carrying out many kinds of event of international communication and introducing the Japanese and world culture.This kind of activity bore fruit, and some decided to study abroad and marries a foreigner.As a person who insists on an idea of "bridge between Japan and world", it is exactly the moment I feel happy.
●インターナショナル・プリスクールの開園「英語教育」と「グローバル教育」、そして「伝えたい想い」を形へとしていく。そんな中で生まれたのが、当保育園です。対話をする中で、本来必要なのは、「語学力」の前に、自ら考える為の「思考力」です。そうやって創造した自分の意見を最終的に伝えるための「語学(英語)」というツールなのですが、思考のさらに前に「探究心」という興味、動機が無ければ、深く思考をしません。
Opening of international preschoolTurn "English education", "global education" and "what we want to convey" into a physical item.This nursery school was born under this environment.What is originally necessary in talking is not "language ability" but "ability of thinking". The language (English) is the tool to convey finally his or her opinion created in such a way. But they do not think deeply if there is no interest called "searching" and motivation before thinking.
まだ何の固定観念も持たない小さな子供達は、経験すること全てが新鮮で、日々様々な刺激を受けています。「異文化・日本文化学習」では、大人でも経験できないような世界を少しでも多く経験し、初めて見る様々な世界への興味から、旺盛な好奇心へと繋がっています。そして「アクティブ・ラーニング」では自らが考え、動き、創造する力を育てます。夢中になって、笑うことすらも忘れるような、そんな活動を通し、子供達は自己の表現を英語を中心とした様々なツールで伸び伸びと行い、新しい事へも積極的に挑戦します。
Small children who have no stereotype idea feel that all of what they experience is fresh and have been stimulated in many ways everyday. In the "learning of different and Japanese culture", they experience the world even adults cannot experience as much as possible. The interest to the world where they see for the first time in a variety of ways is lead to high curiosity.And in the "active learning", we develop the ability to think, move and create by children. The children express themselves by using a variety of tools by focusing on English freely through the activity where they are absorbed in and forget even laughing. They challenge a new thing actively.
既に発送されてしまった荷物は引き戻すことができません。私にはどうすることもできないとあなたに言いましたよね?しかし、あなたがそこまで主張するなら、今回は返金します。あなたが荷物を受け取った場合、どうするつもりですか?無料で商品を手に入れることになりますね。しかし、それでも私は構わないです。ありがとうございました。
I cannot get the item that has already been sent back. I told you that I cannot work on it.But if you insist so much, I am going to issue a refund to you this time. If you receive the item, what are you going to do? You can have it at free of charge. I do not mind about it. Thank you very much.
たびたび質問への回答ありがとう。とても参考になっています。どうやら、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、私が落札手数料を払うしかなさそうですね。商品代金はもらえないのに、落札手数料を払うのは損した気持ちですが、私が処理を間違ったので仕方ないですね。ちなみに、バイヤーのアカウントにdefectを残さずに、caseを閉じるには、どのように画面を進めればいいですか?バイヤーにも操作してもらう必要があるのでしたら彼に説明が必要です。宜しくお願いします。
Thank you for answering the questions repeatedly. They are very useful.I found that I have to pay the fee of winning the bidding to close the case without leaving defect in the account of buyer. I feel that I lost since I have to pay the fee although I cannot receive amount of the item. But I have to do so since I processed it in the wrong way. How can I proceed the screen to close the case without leaving the defect in the account of buyer. If the buyer has to operate it, I have to explain it to him. Thank you for your understanding in advance.
DHLに問い合わせて、荷物の状況を確認してください。DHLが紛失したのであれば、あなたが紛失請求をおこなって私に返金はできるはずです。
Would you inquire DHL and check the item?If DHHL has lost it, you can request its loss to DHL and refund me.
いい質問をしてくれてありがとう。物流施設をもつことは長期的な成長戦略には重要だと思っています一方で、A社に代表される競合は、拠点網、社内システムなどの多くのノウハウを持っており、そこに相当後発の我々が追いつくのはとても難易度が高いです。そこで、既存の物流業者をM&Aすることを優先的に考えたいと思います。既存の物流業者を買収するには相当な資金的体力が必要なため、それまでに自分たちの大幅に上げて備えたいと思います
Thank you for asking a good question.It is important to have a facility of logistics in the development strategy on the long term.In the meanwhile, completion represented by A has many know-hows such as network of headquarter and system in the company, and it will be very difficult for us who are far behind them to catch up with it.Therefore, we would like to put priority on merging and acquiring the existing logistics companies.As we need quite a large volume of money to acquire the existing logistics company, we want to prepare for it until that time by working hard.
アドバイスありがとうございます。バイヤーが、“I accept the seller's request to cancel this transaction” を選択し、“Send Response”を押してもらえば、caseはcloseできる、ということですね。本当はcancel order をしたかったのに、私が処理を間違ってcaseをopenしたので、バイヤーに不利益がある事態は避けたいです。この処理をすることでバイヤーのaccountに問題が残ることはありますか?
Thank you for your advice. It means that if buyer selects “I accept the seller's request to cancel this transaction" and pushes “Send Response”, he can close the case. Am I correct?Honestly I wanted to cancel order. But as I processed in the wrong way and opened the case, I want to avoid that the buyer has a disadvantage. If I process this, is there a problem in the account of the buyer?
1) 回答をありがとうございます。レコードの音飛びがなければ購入いたしますので、ぜひ、またお知らせください。よろしくお願い申し上げます。2) レコードか本日無事に到着いたしました。ステキなアイテムをありがとうございました!
1. Thank you for your reply. As I am going to purchase if the record does not skip, please notify me again.I appreciate your understanding in advance.2. I received the record today. Thank you for the remarkable item.
1月から退会という事でよろしいでしょうか?またGrace Quimpo 様は1年以内の退会という事で、2ヶ月分の違約金4000Bがかかります。午前中は、私は来れませんが別の日本人スタッフが対応致します。よろしくお願い致します。
Are you going to leave it in January? Am I correct?You have to pay 4000B as penalty for two months since you are going to leave it within one year.I cannot come in the morning, but another Japanese staff handles it. Thank you for your understanding in advance.
bank statementを送ります。会社の口座ができたのが2017年4月からなので4月から2018年3月までのbank statementとなります。2月3月のbank statementについては会社の口座を作成していませんでした。なので存在しません。私の知りたいことは①決算に2、3ヶ月時間がかかるのなら12月4日ぐらいに税金の申告ができません。遅れた場合どうなるのですか?②貴方のところで決算の手続きをするとしたら手続きを教えてください。
I send you a bank statement.As account of company was opened in April 2017, It will be the statement from the April to March 2018.As for the bank statements for February and March, the account of the company was not opened.For this reason, there is no statement.I would like to know the items below.1. If it takes two or three months to make a settlement, I cannot file tax on around December 4th. What happens if I file it late?2. If I make an arrangement of the settlement at you, please let me know its arrangement.