Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] bank statementを送ります。 会社の口座ができたのが2017年4月からなので4月から2018年3月までのbank statement となり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lil54 さん sujiko さん lkthien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

magiclashによる依頼 2018/11/05 15:34:29 閲覧 2804回
残り時間: 終了

bank statementを送ります。

会社の口座ができたのが2017年4月からなので4月から2018年3月までのbank statement
となります。

2月3月のbank statementについては会社の口座を作成していませんでした。
なので存在しません。

私の知りたいことは
①決算に2、3ヶ月時間がかかるのなら12月4日ぐらいに税金の申告ができません。遅れた場合どうなるのですか?

②貴方のところで決算の手続きをするとしたら手続きを教えてください。

lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/05 15:41:38に投稿されました
Here I sent the bank statement.

This statement covers April 2017 to March 2018.
Since the account of my company was opened in April 2017, bank statement for February and March 2017 do not exist.

My questions are;
1) If it takes 2 to 3 months for the settlement, it is not possible to do the tax declaration around 4th Dec. What happens if there was a delay?
2) If I do the settlement with you, please let me know what the procedures will be.


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/05 15:41:35に投稿されました
I send you a bank statement.
As account of company was opened in April 2017, It will be the statement from the April to March 2018.
As for the bank statements for February and March, the account of the company was not opened.
For this reason, there is no statement.


I would like to know the items below.
1. If it takes two or three months to make a settlement, I cannot file tax on around December 4th. What happens if I file it late?

2. If I make an arrangement of the settlement at you, please let me know its arrangement.
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/05 15:40:13に投稿されました

I will send a bank statement.

Because the company account was created in April 2017, so the bank statement is from April 2017 to March 2018
.

For the bank statement in February March I did not create a company account.
So it does not exist.

I want to know about
① If it takes a couple of months to settle the accounts, you can not declare taxes around December 4th. What happens if I am late?

② If you are going to settle the accounts at your place, please let me know the procedure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。