本日、銀行と協議を行いましたところ、滞りなく取引を行うために契約金額等について変更を行いましたので承認いただきますようお願いいたします。
Today we talked with the bank. In order to do business smoothly, we changed the amount of contract.Would you please authorize it for us?
お問い合わせいただいてありがとうございます。商品はどちらの商品になりますか?型番等お分かりでしたら教えて下さい。直ぐに在庫をチェックしてご連絡致します。宜しくお願い致します。
Thank you for your inquiry.Which item would you like to have?If you know the type number, please let us know.We will check the inventory and let you know.Thank you.
遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!渋谷、札幌、大津、広島と各地大好評で終え、現在名古屋パルコでも絶賛開催中の【ATTACK ALL AROUND10(展)】。大阪の皆様、本当にお待たせいたしました!熱いリクエストにお応えして梅田ロフトで2年連続の開催が決定しました!
It was finally decided that AAA Exhibition is coming back to Osaka! (Attack All Around 10 (exhibition) )is going to be held in Umeda Loft!!(Attack All Around 19 (exhibition)) is very popular in Nagoya Parco now afterholding the exhibition in Shibuya, Sapporo, Otsu and Hiroshima with good reputation.People in Osaka, thank you for waiting.To answer your enthusiastic request, we decided tohold the exhibition 2 years consecutively in Umeda Loft.
------------------------------■開催期間:2016/2/17(水)~2016/3/7(月) 10:30~21:00 ※最終日は18時閉場■会 場:梅田ロフト5階ロフトフォーラム■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)※複数割引サービスの併用不可※入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください
Period: February 17th Wednesday 2016 to March 7th Monday 2016 10:30 to 21:00 *It will be closed at 18:00 on last dayVenue: Umeda Loft 5th floor Loft ForumAdmission: 500 Yen for general, 400 Yen for student (free for elementary school student and those who are younger than that) 100 Yen discount is given to members of AAA Party (You have to show the identification card of the member when you enter.)*You cannot use more than 2 discount services with it.*You have to show the identification card of the member of AAA Party or log in screen of the AAA Party website when you enter.
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)※ご本人様に限ります※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます■主催 ロフト・パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------
*If you do not have the identification card of membership, you have to show the log in screen of AAA Party website.*We will give the original ticket of the exhibition to those who paid admission at random as a present (7 types in total).*Only the person him or herself can enter.*If it is crowded, we might restrict your entrance.Sponsor: Loft ParcoCooperation: Avex Live CreativePlanning and Manufacturing: Double Culture Partners/Sun Board
メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆ ☆「ALL」ゾーンAAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」で使用されたセットステージには10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆
The members support filming of people by voice."All" zoneIt is a space where all that you can "see, listen and feel" of AAA's live concert are condensed.On the set stage that was used at "AAA Arena Tour 2015 10th Anniversary-Attack All Around-",10th anniversary offshoot and outfits for the stage are exhibited.We will show the music video of the songs that have been sung for 10 years.
☆「AROUND」ゾーンAAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。 ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!
"Around" zoneAAA welcomes 10th year anniversary thanks to the support and fever of people (around).Would you complete logo of the AAA by leaving your enthusiastic idea on the message?*We will hand out 1 piece of message form to each person when they enter.*After filling out the message, would you post it in the box?*By accumulating the message every day, we will complete the log of AAA.By using the message that you gave to us here, you have a surprise after the end of the exhibition.
☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆ ☆展覧会オリジナルコメント映像☆等身大パネル☆展覧会限定グッズ等の販売【会場販売アイテム】■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム 画像はコチラからご確認ください。
Container set photo spot of 10th Anniversary BestWe prepared the container that was used In taking a picture of jacket of the newest best album "10th Anniversary Best" in the photo spot.Why don't you take a picture as a memory of visiting the event?*Filming of original comment of exhibition*Panel as large as the real person*Sale of item only at the exhibition(Item sold at the exhibition)Item that is sold only at Attack All Around 10 (exhibition)You can check the picture here.
もちろん、「On And On」「Dance In The Rain」共に通常の横長のミュージックビデオも収録され、それぞれのバージョンを両方楽しむことも可能。従来のCDやDVDを通して楽しむだけに留まらない、購入した収録内容がそのままスマホでも楽しむことができるという今回のアルバム「WINTER of LOVE」。時代の流れに即して様々な場面で楽しむことができるこの作品を、是非手にしてみてくださいね!
Of course, a common wide music video is recorded with "On And On" and "Dance In The Rain" ,and you can enjoy both versions for each.As for the album "Winter of Love" this time, we can enjoy not only via conventional CD and DVD but also enjoy the recorded content you purchased at smart phone. You should try this one where you can enjoy a variety of scenes that are following flow of age.
ご連絡ありがとう。商品を気に入られなかったことは非常に残念ですが、返品は了解しました。下記住所宛に商品をご返送下さい。商品が到着次第、PayPalより返金します。お支払額より送料をひいた金額をご返金いたします。お手数ですが、よろしくお願いします。
Thank you for contacting me. I am very sorry to find that you do not like the item.I understand that you would like to return it.Would you return it to the address listed below?As soon as I receive the item, I will issue you a refund via Paypal.I will refund after deducting the shipping charge from the amount you paid. I appreciate your cooperation.
先ほど郵便のサイトで確認したところ、あなたの荷物は15日にミラノの交換局を出発した記録があります。私もこれほど配達に長期間を要するとは予想していませんでした。お待たせしてしまい申し訳ありません。また神棚は、一度使ったものはたきあげと称して燃やしてしまうのが日本の習慣です。神様の住む神聖なものなので燃やしてしまいます。神棚が中古品として出回ることはまずあり得ません。新品でお探しになるのが良いと思います。日本から英国への配達は7日~14日程度要します。もう少しお待ち下さい。
I checked at website of post office a few minutes ago. It is recorded that your item was sent from exchange office in Milan. I did not expect that it took such as long time for the item to be delivered. I apologize to have kept you waiting. As for household shrine altar, we burn it in Japan, and we call it "takiage".As it is the holy place where God lives, we burn it. The household shrine altar is never sold as used item. It is good for you to purchase the new one. It takes 7 to 14 days to send it. I appreciate your patience.
お問合せありがとうございます。上着は1枚で、長ズボンとハーフパンツの2枚が入った甚平をお探しということでよろしかったでしょうか?その場合、申し訳ございませんが、弊社では取り扱いがございません。以下の物でしたら、同様の生地で甚平と作務衣を作っております。2着とも購入いただき、上着は甚平の物を着用して季節によって甚平のハーフパンツと作務衣の長ズボンを使い分けるというのはどうでしょうか?ご検討いただければ幸いです。何卒よろしくお願い致します。
Thank you for inquiring us.Would you like to have 1 outer wear and jinbei where long trouser and shorts are included?If so, we hate to say, but we do not have them.We make the jinbei and outfit for worker by using the same cloth for the items below.How about purchasing 2, and wear the jinbei for outer wear as well as select the shorts or long trousers for the outfit for worker of the jinbei by season?We hope that you consider it. We appreciate your understanding.
セーラーアカウントの審査についてこんにちは、我々のセーラーアカウントの審査についてお聞きします。最初にamazonへ改善案を提出してから、もうすぐで1ヶ月が経過しようとしていますが、現在のセラーアカウントの審査はどこまで進んでいますか?我々は信頼の回復に全力で挑むつもりです。状況を教えていただければ、対応することができます。
Regarding screening of seller accountGood day! We ask you about the screening of our seller account.As the first step, about 1 month ago, we submitted a proposal of improvement to Amazon.How is the screening of the seller account going so far?We will challenge to recover our trust in all-out effort.If you let us know the situation of the screening, we can work o
これらの日程が合わない場合は、私のみが参加させて頂きます。その場合は16,17,19,23,24,26日の放課後でしたら、どの日もアレンジできます。昨日折角回答を頂いたのに再度のお願いで申し訳ないのですが、上記の件宜しくお願いします。
If he is not available on the time and the day that you are available, only I will attend it.In that case, I can arrange at after school on 16th, 17th, 19th, 23rd, 24th and 26th.I hate to ask you a favor again, but I hope that you consider the above.
連絡帳拝見しました。わざわざミーティングの予定を変更して頂いたようでありがとうございます。22日は主人が出席出来る時間帯があったので、候補としてお伝えしました。面談は主人も参加したいので22日以外ですと、15日の8時、23日18時が可能ですがいかがでしょう。
I saw the message notebook. Thank you for changing the schedule of the meeting on purpose. As my husband can attend in some hours on 22nd, I told you as a candidate.As he would like to attend the meeting, he is available at 8 o'clock on 15th and 18 o'clock on 23rd other than 22nd.What do you think about it?
I saw the message notebook. Thank you for changing the schedule of the meeting on purpose.As my husband can attend in some hours on 22nd, I told it to you as a candidate. He would like to attend the meeting.Other than 22nd, he is available on 8 o'clock on 15th and 18 o'clock on 23rd. What do you think about it?
そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。
The life there was an experience that I cannot replace with anything else and have not experienced.When I left the island, staff with whom I worked, family of the owner and friends I became closecame to see me off. As the ship was leaving the island, tears appeared in my eyes without hesitation.I wonder if it was the tears shed as I was having a good time, happy tears as people saw me off, sad tears as I was leaving the island or lonely tears as I was leaving them?It must be the tears by mixed feelings.I am sure that it must be the best memory for me.
返信が遅くなりすみません。国内出張してました。今回はdemo製品の購入は見送ります。弊社は商品プロモーションにtrade showを利用した事はないです。将来的には検討していますが今年は利用しないと思います。近年のGiftex の海外出店者は中国や韓国など東アジア圏の企業が多いです。輸送コスト等を含めた原価率が低い商品の需要が高い為だと思います。円安の影響もあると思います。御社の商品ジャンルはまだ日本では市場規模が小さいです。今は展示会に出店するタイミングではないと思います。
I apologize to be late in replying you. I was out of office on business in Japan.We do not purchase the item for demonstration this time.We have not used trade show for promotion of the item.We are considering using it in the future, but will not use it this year.Many companies that list abroad by Giftex recent years are the ones inEast Asia such as China and South Korea.The reason must be that the item with low cost including the cost for transportation has been highly demanded.Depreciation of Yen is also another reason.The market of kind of your items is still small in Japan. It is not good to list the item in the exhibition now.
当社では商品性でマッチし、大口購入の可能性のある複数の企業にアプローチしましたが良い結果を得る事ができませんでした。いずれも小ロットでの注文になりそうです。今年弊社では、御社の商品をwebで小売販売することに集中する事にしました。今、4箇所の大手のショッピングモールで販売する準備を進めています。今年の夏には○○の日本での認知度は間違いなく上がると思います。まずは2月末までに$3000くらいの注文をする予定です。World Collection以外の商品も注文します。
We matched by characteristics of the item, and approached several companiesthat might purchase by large volume. However, we could not obtain a good result.They will order by small volume.We decided to focus on selling your item on website by retail this year.We are preparing the sales in 4 major shopping malls.We are sure that name of xx will be known widely in summer this year.First, we are going to order 3,000 dollars by the end of February.We will also order the item other than the World Collection.
一番思い出深いのは島の真ん中にある滝へ行った時のことだ。この滝へ行くには山道を4,5時間歩かなくてはたどりつけない。往復10時間である。道と呼べるような道ではなく、歩く人がいることで踏み固められただけの山道である。途中川も渡らなければいけないのだが、ヒルがいるので、その度に血を吸われる。そうやって苦労してたどり着いた滝は本当に美しく滝の水も最高においしかったことを今でもはっきりと覚えている。滝の水がきれいなので、近くの川で川海老を取り、持ち帰って素揚げして食べたら最高だった。
The place where I was impressed most was when I went to the fall that is located in the middle of the island. I had to walk on the path in the mountain for 4 or 5 hours to go to the fall. It means 10 hours for round trip. It is not a path that we usually call, and it was a path that was made when people walk on it.I had to cross the river on the way, but there was a leech and my blood was sucked when I walked there. I still remember clearly that the fall I had reached after overcoming the difficult spots was absolutely beautiful and water in the fall tasted so good. As the water in the fall is beautiful, I caught a river shrimp in the river near it and brought it home.I fried it and it was very good.