スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/12 10:32:54
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/06 17:18:57
eamol この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 17:02:13
コメント
簡潔で完璧です。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/30 15:49:18
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/29 14:34:51
コメント
GJ!
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/29 08:31:09
コメント
全般的な意味合いは網羅されていると思います。ちょっと気になった点は、 ①契約交渉の文面で、送り先の相手にこちらの条件を飲んでもらいたいということを考慮するとより敬意を払う表現の方がいいかもしれません。 ②契約交渉内容に現れる割引率などのpricing strategyの...
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/28 13:25:29
ozsamurai_69 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/26 15:56:15
コメント
よくがんばったね。??? You missed it....
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 16:41:36
コメント
このような注意事項は僕にとっては難しいのですが、さすがです。勉強になります。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 00:15:43
hidessy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/24 14:25:44
コメント
いいですね
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 12:57:46
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/21 09:32:09
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 14:23:47
コメント
良いと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 18:00:47
conan7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 13:36:46
cherryt_88 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 18:03:25
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 13:41:11
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 13:13:26
コメント
良い訳だと思います。
dosanko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/13 16:49:19
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/13 07:39:02
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/11 16:10:05
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 09:29:00
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 23:56:41
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 11:57:29