A社は添付の比較データを参照しました。A社は次のように言っています:機器X(バージョン1とバージョン2)に関しては、スケーリングについて妥当性があると言える。しかし機器Yに関しては、バージョン1とバージョン2でQSの値に差異がある。機器Y(バージョン1)を用いた試験を型式承認のためのベースモデルとして使用することについて、私たちはA社に対して納得のいく説明をしなければなりません。
A company has referred to the comparison data attached.A company has stated as follows;As for equipment X of version 1 and 2, it says there is an adequateness for scaling.However, for equipment Y, there is a discrepancy in the value of QS between version 1 and 2.Using equipment Y of version 1 in order to obtain the type approval for the experiment, we need to give a convincing explanation for A company.
In fact, we have thought this condition.We will prepare some QTY of samples for customer inquiry, no more than 100sets. If you crowdfunding units are no more than 250pcs, we can take some pcs from our sample storage.If more, we will be more happy, it means your market like our products. It is better condition for us, we can arrange storage by ourself to fulfill your QTY.And at other side, as you expained on our skype meeting, the キーケース really have a huge search volume, we think we have more potential than only 200pcs : )
実の所、この条件について考えてみました。私共は、顧客からの問い合わせに対し、100個以下となるような最小発注数について幾つかのサンプル作成を準備します。もしクラウドファンディングにて250個以下の場合、弊社のサンプル倉庫から幾つかを用意できます。もっと必要ということであれば、お客様の市場ターゲットが我々の製品を気に入ってくださるということですから、とても嬉しく存じます。私共にとりましてもとても良い条件ですので、貴方の最低発注数を満たすために倉庫のアレンジを行うことが出来ます。一方、先日のスカイプでのお話でも出てまいりました、キーケースについても多くの検索機会があります。この事を考慮すると、恐らく200個以上の可能性があると思っております。
御社のサービスの使い方を詳しく教えてくださいとりあえず、フランスのVATナンバーを取得しましたアマゾンでの売上など、毎月、御社のウェブサイトから報告するのでしょうか?それとも、私は何もする必要がないのでしょうか?費用はアマゾンの売上から自動的に引かれるのでしょうか?アマゾンでVATナンバーを登録しようとしましたが、エラーとなってしまいました。
Could you tell me how to use the service you provide in detail?I got a VAT number for France anyway for now.Do I have to report the sales on Amazon monthly at your website?Or, I don’t have to do anything?Is the expense deducted from the sales over Amazon?I experience an error when trying to register the VAT number on Amazon.
造形作家。1987年 宮崎県生まれ、福岡県在住。現代のライフスタイルをより豊かにするためのアート作品を制作しています。制作プロセスにプロダクトデザインの手法を取り入れ、独自の素材・技術をベースに制作を続けています。「場と身体を繋ぐ」ことをコンセプトに、鉄や石、流木や和紙など自然物に近い素材を使った作品づくりが特徴です。あらゆる日常のかたちに寄り添い、日々を彩り豊かなものにしていく。そのようなものづくりを続けています。
Modelling artist. Born in Miyazaki-prefecture in 1987. Live in Fukuoka-prefecture.I produce artworks in order to enrich more of the modern lifestyle. For the production process, the skills of product design are integrated, I continue to work based on unique materials and techniques. My artwork features materials which are of natural objects such as irons, stones, driftwoods, and Japanese traditional paper/washi, by the concept of “Connecting Places and Bodies”. I continue to make things to enrich your colourful daily life.
ご注文ありがとうございます。実は、あなたが注文したサイズの商品は、現在は生産が中止していて、販売していません。そのため、サイズがひとつ小さい商品を4個発送しています。ご了承ください。小さいサイズが4個でちょうど、大きいサイズの商品2個分となります。もちろん、商品の中身は変わりませんので、ご安心ください。商品到着まで1、2週間ぐらいです。しばらくお待ちください。
Thanks for your order.However, your ordered item actually suspends the production for your requested size, so we are afraid that we are unable to sell it at the moment.For this reason, please note that we shipped 4 pcs of items in smaller sizes.The 4 pcs of small size items are equal to that of 2 pcs of large-sized items.Of course, please don’t worry as the item itself is not changed.Please allow us to deliver your items for about a week or so.
1.サンプル分析について第三者による承認、または妥当性を認めたというようなレポートはありますか?2.私たちの前回のコメントでは、各機器にはサイズ違いのモデルがいくつかあることを指摘しています。それらのモデルの違いと、その違いが相似的であることを示してください。3.2020年に実施された水処理試験における各水量の値がバラバラです。2021年の追加試験への流れがよく把握できません。
1 Have you got reports that there is approval by the 3rd party for the sample analysis or validity confirmation? 2 On our previous comment, we pointed out there are models depending upon sizes for equipment each. Please state the difference of the model and the similarity of the difference. 3 The value of water volume each by water processing experiment conducted in 2020 was varied. We are not able to grasp the flow of additional experiments in 2021.
運転圧力が重要で最低〇〇Mpa必要です。満たせない場合は逆洗のラインにブースターポンプ等が必要になります。逆洗の時間は20秒程度なので、その間だけ〇〇m3/hr使います。お客様のラインによっては逆洗バルブを開けるとメインの流量が落ちるというケースがありますので、そういった場合、drainの先に流量調整用のバルブが必要になる可能性があります。ノズルは濾過前の部屋についているので、濾過された二次側から一次側屋に向かって逆の流れを発生させて、エレメントに補足された異物を除去します。
As the working pressure is important, at least 〇〇Mpa is required.If the requirement is not met, a booster pump and others are needed for the backwash line.Because the time of backwash is just 20 seconds or so, “〇〇m3/hr” is used for a certain period.There is a case that when opening the backwash valve, the main flow drops, therefore, there might be a possibility to get ready for a valve which is for adjustment of flow towards the tip of a drain.As the nozzle is located at the room before filtering, the backflow can occur from the filtered secondary to primary and the foreign substance which is in addition to element can be eliminated.
容器内部に出す圧力を利用して逆洗を行います。AUTO VALVEを開放した時の大気開放の圧力差によって内部の流体を引っ張ります。ギアモーターがぐるぐる回り、ブラシでエレメントの表面を擦りながら逆洗をします。ブラシで表面を掻き取ることによって逆洗の効率を高めることができます。左の平面図を見ていただくとわかりますが、エレメント円周のほんの一部を逆洗するので、濾過を止めること無く逆洗できます。ブラシがエレメントに対して動き、ノズルから異物を吸い込むという機構になっています。
The backwash is performed using pressure to put out the inside of the container.Pulling the liquid internally is to pull by the difference of pressure the open atmospheric system when opening the auto valve.The backwash is done by rotating the gear motor and rubbing the surface of the element by brush.By scraping off the surface by brush, the effectiveness of the backwash increases.As you see a ground plan, you will understand that a part of element circumference is back washed, so the backwash can be continually performed without halting filtering.This functions that the brush moves towards element, and the nozzle vacuums foreign substance.
今回発生させた規約違反の原因:Amazonの出品規約をよく理解せず、AVDに該当する商品を出品し続けたのが原因です。同じ違反を起こさないための具体的な改善策:今後は、食品、化粧品のみを販売し、二度と出品禁止商品を出品しないよう在庫及び仕入れ方法を定期的に見直します。また、ガイドラインや規約に対しての理解を深め、厳守し行動いたします。
The cause of the violation of the rules: Continual listing of the items which are applicable to the AVD without knowing the listing rule of Amazon well.Improved concrete measures not to happen again: Hereafter, I promise to sell foods and cosmetics only, we revise the way of stocks and purchase regularly for not listing items which are against the rules.Also, we work hard to comply with the regulations or its guidelines.
改善策を実施した場合の効果:ガイドラインや規約を厳守し行動する事によりお客様からの顧客満足度の向上、お客様やAmazon様からの信頼回復、そしてお客さまが安心してご利用頂ける事を確信しております。改善策の実施期日:2021年8月19日までに実施改善策の効果が見込まれる時期:2021年9月改善策実施責任者氏名:
Effectiveness of implementation of those measures: To comply with the regulations, I am assured that it is not only the recovery of trust from Amazon but also the improvement of satisfaction from our customers. Moreover, this leads our customers to rest assured to enjoy shopping with us.The date of implementation of new measures: implementation by 19th of August, 2021.The expected time of improvement: September 2021Name of person in charge of improving measures:
今回の問題は、アマゾンのポリシーと英国のルールを理解していなかったことにあります。私の知識不足でした改善策として、以下を本日、実施しましたアマゾンの規約とポリシー、そして英国のルールを確認し、内容を理解した上でマニュアルを作成しました。私以外の従業員にもマニュアルを配布し、教育を行いました。amazonの在庫リストを全て消去しました。今後は、商品を出品する際には、私以外の別のスタッフも加えることで、問題ない商品どうかのダブルチェックします。
The issue was that I didn’t understand the policy of Amazon and the rules in the UK.This has been because of my lack of knowledge. I have implemented measures for the following today:*Confirming the terms and policy of Amazon, and rules of the UK. I made a manual by referring to those rules.*I instructed our staff regarding the matter, by handing the manual.*I deleted all the stock lists from Amazon.Later, we conduct a double-check whether there is a problem with our items by adding other staff than myself in order to list items.
警告を受けた商品は以下です包丁を出品するには、配達時年齢確認(AVD)サービスを使用して商品を発送する必要があります私はAmazonのポリシーやイギリスの法律を知らなかったため、今回のような警告をうけました。Amazonのポリシーと英国が運営しているwebサイトを参照し、年齢制限付き商品や、そのカテゴリーについて十分にしました
Warned items are for the following.To list knives, the items should be shipped using a service called the AVD/age verification at delivery.I was warned as I didn’t follow the policy of Amazon as well as the law in the UK for following warnings.I completely understand the category and items with age restriction by referring to your website in the UK as well as the policy of Amazon.
参照したページは下記です・再び、Amazonのポリシー違反とならないよう、在庫リストから年齢制限付き商品に該当しそうな商品を全てチェックし、削除しております。・Amazonの制限付き商品のリストは、随時更新されていないか、Amazonのポリシーや英国の法律を随時チェックし、常に最新の状態に保つことを約束します。
The referred page was for the following.*I hereby check and delete all items if applicable to be classified for age-restricted items out of a stock list not to violate the policy of Amazon again.*I hereby promise that a list of restricted items for Amazon should be kept updated to check the policy of Amazon or the law in the UK.
〇今回発生させた規約違反の内容今回、私が引き起こしてしまった根本的な原因は、アマゾンの出品ポリシーの知識がなかった為です。私のアカウント担当者の指摘によって、そのようなポリシーがあることに初めて気づくことができました。〇問題を解決するために実行したアクション・該当の商品は、●月●日に在庫リストから削除しました〇今後、防止するために行った対策・該当するアマゾンのポリシーを熟読し完全に理解しました。また、その他のポリシーを含めて、印刷して手元に置いてあります。
*Violation of terms and conditions occurred at this timeThe problem was because of my lack of knowledge regarding the listing policy of Amazon. I can get to know the existence of such a policy by pointing it out from your account support team.*Actions that executed to solve the problem-I have deleted the applicable item from the stock list on the ●th of ●.*Measures taken in order to prevent hereafterI carefully read and completely understand the applicable policy of Amazon. Also, I keep in handy the document including other policies all the time.
・新規で出品を出品する際には、問題がないかどうか出品ポリシーに照らし合わせ、一つ一つをチェックします。以上の対策を行うことによって、今後、二度と同じ過ちを起こすことはないと確信しています。貴社のポリシーを守ることができず申し訳ありませんでした。今回、改善させて頂いた通り、今後は貴社のマーケットプレイスの信頼を裏切ることがないよう、またお客様に質の高いサービスを提供することを誓います。
*When listing items newly, I promise to check with referring to listing policy all the time.I am convinced that I will never make the same mistake with those measures to be taken.I apologize that I could not follow your policy at this time.I will have a commitment never to betray the reliance of your marketplace afterwards with my improving measures and also provide the best quality of services to our customers.
1.あいにく前回いただいた回答では疑問は解消しませんでした。注記されているように、ワイヤーをプラグに半田付けする必要があるのでしょうか?どのように結線するのか、より詳細な情報をいただきたいです。
We are afraid that trying to solve the problem didn't work with the previously tip given. As you mentioned in the note. Is wire necessary to be soldered to plug?I just need more specific instructions on how I can be wiring, please.
いつもお見積もりをありがとうございます。注文の人形が決まりましたら必ず連絡します。完成を急いでいるわけではありません。誤解しないでね。今、オーダー中の”Mini Mina(BOY)”の状況を教えてくれたら嬉しいです。注文者の友人が、知りたがっていたので。。。
Thanks for your estimate as always. Once ordering a doll is decided, I will contact you soon.I am not in a hurry so please don’t misunderstand.I am delighted that you will let me know the current status of ”Mini Mina(BOY)” that is ordered. Because my friend who made the order would like to know about it.
あなたから「明日、トレッキング番号をお伝えします」とメッセージが届いたのが、先月の7月21日です。それから数週間が経ちます。私からのメッセージの返事も一切ございません。状況を教えて頂けますでしょうか?もし、あなたからのお返事がない場合、paypalよりメッセージを送ってもらうことになります。(返金ポリシー)トラブルは避けたいです。私は、あなたからの返事を待っています。
I have received an email that written a message with “tracking number will be mentioned tomorrow” on the 21st of July. And, a few weeks passed.I have had no reply from you since then.What is the situation at the moment?Unless there is no reply from you, as a refund policy, you should send me a message through PayPal then.I would like to get rid of any trouble.I am waiting for your reply urgently.
最高入札価格を380€で設定していたのですが、なぜ商品価格450€で請求が来ているのでしょうか?
I set the highest bidding price at 380€ but why did the invoice at 450€ for the price of the item come?
前提を確認させてください・開店までの準備期間は決まっていますか?・開店準備資金はいくらか決まっていますか?・出店したい地域は決まっていますか?(例えば、東京都内など)・メニューにこだわりはありますか?---また営業チームに所属し、売り上げ金額達成が目標であることの前提でお話します。お客様の優先順位は「予算の大きさ」「発注時期の近さ」によって決めます。最優先は「予算の大きく」かつ「発注時期が近いもの」を優先します。次は「予算が大きくない」が「発注時期が近いもの」を優先します
Just let me confirm for the following:* Is the period of preparation until the opening decided?* What is a fund for opening preparation?* Is the area of opening the shop decided, ex within the Tokyo metropolitan area?* Is there anything particular about a menu?--I would like to continue to talk if you have a target of sales joining the sales team.The priority of customers will be decided by a number of budgets and the earliest time of ordering.The most prioritising is done by a number of budgets and the earliest time of ordering.Next, the least budget is prioritized by the earliest time of ordering.