1972年 神奈川県生まれ独自にイラストレーションを学び、2002年頃よりイラストの仕事を始めるギャラリー勤務などを経て2005年頃よりイラストレーターとして独立フラットな色面を使い、子供の頃を思い浮かべられるようなシンプルで身近にどこにでもあるような風景をコンセプトに制作をしていますイラストレーションの制作には主に、adobe illsutratorのフラットな面を使い風景や子供、果物や花など色々なモチーフを表現していますお問い合わせについてこのホームページについて
He was born in Kanagawa prefecture, in 1972.He independently studied illustration and started his professional work in sometime around 2002.After working in a gallery, etc., he became an independent illustrator in 2005. He uses flatter color tones and creates a picture of scenes that are simple and remind people of their childhood.His illustration work is mainly done by using the flat surface on Adobe Illustrator. His paints various motifs such as landscape, children, fruits, or flowers. For inquiryAbout this webpage
代表的なもので、布などのテクスチャを生かしたシンプルな構成で、子供の頃に想像した夜の街や夜の森などを表現したシリーズを制作しています。このwebsiteでは過去に制作された作品、文章、写真を掲載していますすべての権利、著作権は管理者及び制作者の宍戸 竜二が所有しています。無断での複製や掲載を固く禁じますお仕事のご依頼及び、その他お問い合わせは下記までご連絡下さいイラスト制作をご依頼の場合は、大凡で構いませんので制作コンセプト作成ボリュームスケジュールご予算を記載下さい
This website shows his past works, writings, and photograph.All rights, including the copyrights, belong to Ryuji Shishido, who is an administrator and producer of the page. Reproduction or publication without prior consent is strictly prohibited.Please use below contact information to place an order or for inquiry.If you would like to have an illustration work, please provide following information in general;Concept of the work,Volume of the work,Schedule, andBudget
指輪のサイズですが、もう少し小さいものはありませんか?日本人女性の手は小さいので、あなたが提示したサイズだと当てはまる人が少ないです。もし在庫がなければUS5.5で製作してもらう事はできますか?在庫がない場合や製作が難しい場合は指輪の発注は見合わせようと思います。US5.5の指輪の在庫がない場合はとりあえず下記の内容で納品をお願いします。*************PayPalのアドレスは*********です。商品の発送はいつ頃になりますか?
In regard to the size of the ring, are there smaller ones?Japanese women's hands are smaller and the size you mentioned would not fit many.If you don't have them in stock, can you make them for USD5.50? If there's no stock or it is hard to make one, I would not order the ring this time.If you don't have any ring in your stock for USD5.50, please deliver the following for now; *************My PayPal address is *********.When do you think you can ship them?
GoPro Hero3は正規代理店の商品が安く売られているので、売るのは難しいです。他の人気商品を紹介できないでしょうか?又は人気商品を扱っている他の業者を紹介していただけませんか?
It would be hard to sell GoPro Hero3, as the official distributor is selling it at low price.Can you let me know if there are any other popular products?Or can you please introduce me to other vendors that handle such products?
①メディカル&ボディケア関連会社との協力関係により、コンディショニングの重要性を指導し、自身の身体のケアやメンテナンスを徹底させる。②育成年代で重要性を理解し行動する事で怪我の予防・コンディション向上によるプレーレベルの向上、そしてより長く選手生活を続けることが出来る。③コンディショニング④身体のケア⑤メンテナンスの重要性⑥メディカル&ボディケア関連会社と連結
①Ensure proper care and maintenance of one's body by teaching the importance of conditioning, with cooperation from medical and body care related companies. ②Understanding the importance and start working on it at development phase, one can prevent injuries, improve the play level by better condition, and enjoy longer career as a player. ③Conditioning④Body care⑤Importance of maintenance⑥Connected with medical & bodycare related companies
先ず質問です、貴方はHTMLに詳しいですか?またはドレームウェーバー等のWEBサイト作成ソフトが必要です。古いバージョンでも構いません。今回はマーチャントからeBayへの出品をお願いしましたが、オークティバでもHTMLで出品して貰うことになります。これからは添付の文書で説明していきます。順を追って原因を探していきましょう。これがマーチャントの商品登録ページです。製品名は恐竜 製品フォルダーはMae Gにします。出品カテゴリや製品状態は割愛して商品の登録のページです。
A question to you; do you have a detailed knowledge of HTML? You will also need software such as Dreamweaver for developing web pages. Older version is okay. This time I've asked to put an item at eBay from merchant but in future you will need to put things at Auctiva using HTML.See attached document for the explanation for further process. Let's find the root cause by taking steps.This is the product registration page for merchant.Name of the product will be dinosaur, product folder will be Mae G.Omit the areas like display category or condition of the product, and move onto product registration page.
商品説明の欄に説明文を書き加えます。ここで必要なのが、HTMLと書かれている所をクリックしてHTMLのテキスト文書を挿入することです。同じ様に支払い・送料等は指示した箱内のテキスト文書をそれぞれの箇所にコピーアンドペーストすればよいのです。また、商品説明やタイトルはリライトして出品しなくてはなりません。何故なら説明文やタイトルをそのままコピーして出品して、もしイーベイに知られると出品削除、悪くするとアカウント停止になります。リライトの方法については添付の文書を参考にして下さい
Add a product description section. Here you need to insert HTML document by clicking the box that says HTML. In the same manner, you can just copy and paste the text document in the box at designated areas for payment or shipping charge, etc.Also, product description needs to be rewritten before an item is put onto auction. If you copy the description or title and submit them as they are, it would be deleted, or in worst case the account will be suspended, once eBay finds it out.
先日は良いお取引ありがとうございました。さて今回の取引に関してですが、購入するかどうかは価格次第で決めたいと思っています。基本的には、私が1カ月で販売する数量を購入しようと思います。購入を希望する商品名と数量は以下の通りです。以上の商品の価格を教えて下さい。もし私の希望数量の在庫が無いようでしたら、可能な分を購入したいです。また、いくつ以上でなければ注文できないといった条件等があればお教え下さい。それではどうぞよろしくお願い致します。
Thank you for the good business we had the other day. In regard to the transaction this time, whether I will purchase or not would be dependent upon the price. Basically, I would purchase the quantity that I sell in a month. Below is the item I would like to purchase and the quantity I need.Please let me know the price for above items. If you don't have the quantity I need in stock, I would just purchase available number of units. If there are any conditions such as minimum quantity for an order, please let me know. Thank you in advance.
こんにちは。ご提案ありがとう!FURminatorは厳しいですね。せっかくご提案頂いたのにすみません。Giantは100個購入します。それといつも頂いてるXminiのスピーカーも100個購入します。flash lightは写真を送ってますので、これと同じ商品であればサンプルを見て、30個購入したいと思ってます。後は、近いうちリストを作成してあなたに送りますね。いつもありがとう!
Hello, Thank you for the proposal!FURminator would be difficult, but thank you anyway for your proposal. I would purchase 100 units of Giant.Also, I would like to buy 100 of the Xmini speakers that I usually buy.In regard to the flash light, I have sent photo and if yours is the same, I would purchase 30 of them after I take a look at a sample. For the rest, I will make a list soon and send it to you.Thanks as always!
度重なる質問すみません。2点、聞きたいことがあります。1. 私は日本人です。投稿やハッシュタグ、タイトルなどは日本語化できたのですが、日本語のハッシュタグのリンク先をクリックすると該当する結果が0件になってしまいます。URLなどは正しいと思うのですが、なにかアドバイスいただけないでしょうか。(画像を添付)2. ハッシュタグの検索窓で日本語で検索すると検索結果が文字化けします。修正したいのですがどのファイルが原因かわかりますか?わからない場合はそれでも構わないので返信ください。
Apologies for asking many questions.I have 2 things I would like to understand;1. I am Japanese. I managed to translate articles, hashtag, and title, etc. to Japanese but as I click the Japanese hashtag, it comes out with 0 result. I believe things like URL are correct. Do you have any advice on this? Please see attached picture.2. If I search something on hashtag using Japanese language, the result comes out with corrupted text. I would like to fix this. Do you know which file is causing the problem?If you don't know the answer, that's ok. I would still like to have your reply even in that case.
ご連絡ありがとう。Xmini MAXⅡはあまり日本で売れていないのでやっぱりいりません。すみません。FURminatorは厳しいですね。$5くらいになれば500個購入を考えます。ご提案ありがとうございます!カバーの方は私が送ったURLと全く同じ商品ですか?同じなら私はあなたから購入したいです!!100個購入しますので1個あたり3$にしてくれませんか?他にも6月1日に仕入たい商品をリストアップしてあなたに送ったら探して頂く事は可能ですか?
Thanks for the message. Xmini MaxII is not selling well in Japan so I changed my mind and don't need them anymore. Sorry.FURminator is difficult. I would consider buying 500 of them if it goes as low as $5.Thank you for the proposal!Regarding the cover, is that the same products with the one on the URL I sent?If they are the same, I would like to purchase from you!!I will buy 100 of them so can you make it $3 a piece?Also, is it possible for you to search for them if I send you a list of item that I want to purchase, on June 1?
説明不足でごめんなさい。わたしが販売するゲーム等の日本の商品を購入してくれるビジネスパートナーを探していました。あなたがゲームを安く仕入れたいのなら、わたしは喜んであなたに販売します。
Sorry my explanation was not clear. I was looking for a business partner that purchases Japanese products that I handle (e.g., games)If you want to buy games at low price, I will be happy to sell them to you.
発着時にスキャンしてください
Please scan when you arrive/depart.
質問ありがとう!わたしも日本の商品を海外に販売するためのパートナーを探していました。是非パートナーになりましょう!あなたの力になりたいです!ありがとう!
Thank you for your inquiry!I was also looking for a partner to sell Japanese products in overseas. Let's be partners!I would love to work with you!Thank you!
サンジは蹴りで戦う、一味のコックです。性格は、男性には厳しく女性には優しくふるまう紳士です。戦いになると蹴りを主体に戦いますが、女性を攻撃することは決してありません。例え一方的に攻撃されようとも、反撃しないその姿勢に、敵も感心してしまうほどです。また、彼はNamiやRobinの様に策略で相手を出し抜く事が多く、彼の機転のおかげで、チームがピンチから逃れたこともあります!彼のグッズはFigureも多いのですが、他のキャラと比べてDoujinshiの数が多いのも特徴です。
Sanji is a chef among the gang that fights with his kick.He is hard on men but gentle toward women. At battle, he fights mainly with his kicks but he never attacks women. Even if he is attacked, he would not fight back and sometimes that would impress even his enemies. Also, he often uses clever strategy like Narni or Robin to take advantage, and there have been cases his fellows could get out from trouble because of his intelligence!His goods include a lot of figures. He is also known for a lot of Doujinshi on him, compared to other characters.
ZoroやNami、Luffyとの本が多く、個人的にはNamiやRobinとの本が好きです!紳士的な彼はかっこいいですよね…!!彼は実は「PIRATE RECIPES」という本を出しており、実際に彼が作った料理のレシピを見る事が出来ます!! 骨付き肉や海賊弁当など40品以上のレシピを掲載している本です。日本でも発売からものすごい数が売れていたので、是非チェックしてみてください!彼の魅力は、「自分の決めた事を絶対に曲げない強さ」だと思います。
There are many books with Zoro, Nmi, and Luffy. Personally I like the books with Nami or Robin!He is a gentle person so he is cool!He actually published a book called "Pirate Recipes" and you can see his real recipes on the book!!The book has more than 40 recipies including meat with bone or Pirate Bento. It has made a huge sales in Japan since it's publish so check it out!I think his attractiveness comes from the fact that he is so strong that he would never change what he has decided.
「女性を攻撃しない」「戦いは蹴りしか使わない(手は料理を作るためにある)」「お腹がすいている人には、例え悪者でも食事を分け与える」など、彼は今まで掲げたポリシーを曲げたことはありませんポリシーを守ることによって、彼は幾度もピンチに陥ります。それでも信念を曲げない姿は、ZoroやLuffyとは違うかっこよさを感じます彼はthe Straw Hat Piratesのマスコットであり、非常食であり、超一流の医者です。性格はまじめで優しいのですが、欠点は純粋すぎて騙されやすい点です。
He has never vent his principle such as "never attack women", "only use kicks at fight (hands are for cooking)" and "share food with hungry ones even if he is a bad guy". Because he sticks with his principle, he has been put into so many troubles. But the fact that he still does not vend his principle in midst of those troubles make him a cool and unique character that is different from Zoro or Luffy. He is a mascot of the Straw Hat Pirates. He is an emergency food as well as a talented doctor. He is serious and gentle but his weaknesses are the fact he is so naive and easy to be deceived.
ですが彼は例え敵の怪我でも見過ごす事が出来ず、丁寧な治療を施してくれます。それは過去につらい経験をしたことが原因ですが、その彼の優しさで救われた命がたくさんあります。彼は様々な商品があり、FigureはもちろんStrapやStationeryが多いことも特徴です。Figureは彼一人のものが多いですが、それ以外のアイテムは他のキャラクター、特にNamiと一緒にいることが多いです。可愛い組み合わせですよね、ほのぼのします私は彼の過去の話が大好きです
He cannot ignore injuries even if those are of his enemies and he provides careful treatment. That comes from his tough experience in the past but so many lives were saved because of his gentleness. There are so many products on him. Not to mention about figures but there are many straps or stationeries. His figure often comes with him alone but other items are often with other characters, especially Nami. They make a cute couple and make your heart warm. I love stories on his past.
そのエピソードはEpisode of Chopperという名前で映画化もされ、いかに読者に愛されている話なのかを知る事が出来ます。何故トナカイが人間になり、医者を目指すことになったのか。そして何故、敵であっても命を助けようとするのか。私はNamiの過去と同じくらい、このエピソードに感動しました彼の夢は「どんな病も治せる医者(万能薬)になる」事です。普段愛らしい彼の姿の裏には、他のメンバーにも負けない強い信念があります。
The episode became a movie called "Episode of Chopper" and from that you may know how much he is loved by readers. How a reindeer became human and tried to be a doctor. And why he tries to save people even when they are his enemies. I was moved by the story, as much as I was moved by the past of Nami.His dream is to become a doctor (medicine) that can cure any disease. Behind the cute look that he usually shows, there is a strong principle that is well comparable to other members.
現在はアンティークの懐中時計ネットショップ販売を中心に、優れた海外製品を国内で販売する仕事に携わっています。同時に、ウェブショップデザイン、コンサルティング、ショップ運用のマネージメント等も行っています。世界には、卓越したデザインや機能を持つ素晴らしい製品が沢山あります。私は、そうした素晴らしい製品を日本に紹介することで、より多くの人々に豊かなライフスタイルを提供したいと願っています。もし、日本の特定事業者と取引がなければ、あなた方の製品を日本で販売させて頂けないでしょうか。
Currently I am engaged in selling great products from overseas mainly to domestic shops that sells antique pocket watches. At the same time, I am also enganged in design, consulting, and operation of online stores.There are so many wonderful products in this world that has superior designs and functions. I want to introduce those things to Japan and enrich people's life in Japan.If you are currently not in business with any specific Japanese vendors, would you consider me to sell your products in Japan?