[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は良いお取引ありがとうございました。さて今回の取引に関してですが、購入するかどうかは価格次第で決めたいと思っています。基本的には、私が1カ月で販売する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

dai_morimoriによる依頼 2013/05/18 23:25:21 閲覧 2712回
残り時間: 終了

先日は良いお取引ありがとうございました。さて今回の取引に関してですが、購入するかどうかは価格次第で決めたいと思っています。基本的には、私が1カ月で販売する数量を購入しようと思います。購入を希望する商品名と数量は以下の通りです。

以上の商品の価格を教えて下さい。もし私の希望数量の在庫が無いようでしたら、可能な分を購入したいです。また、いくつ以上でなければ注文できないといった条件等があればお教え下さい。それではどうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 23:27:26に投稿されました
Thanks for the good business the other day. Now about this transaction, I'd like to decide on the price whether to buy or not. Basically I'm thinking about buying the quantity I sell in a month. Below are the name of the item I want to buy and quantity.

Please let me know the price of the above item. If you don't have the quantity I requested, I'd like to buy as many as you ha e. Also please let me know if there are conditions like minimum order quantity etc. Thank you in advance.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 23:30:56に投稿されました
Thank you for the good business we had the other day.
In regard to the transaction this time, whether I will purchase or not would be dependent upon the price.
Basically, I would purchase the quantity that I sell in a month. Below is the item I would like to purchase and the quantity I need.

Please let me know the price for above items. If you don't have the quantity I need in stock, I would just purchase available number of units. If there are any conditions such as minimum quantity for an order, please let me know. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。