Thanks for letting us know this situation.We didn’t wholesale our decks to any retailers in Japan unless they bought directly from our Kickstarter campaign previously or buy from wholesaler in overseas.Hope this helps
この状況について弊社にお知らせ頂き、ありがとうございます。弊社は、弊社のキックスターターのキャンペーンまたは海外の卸業者から直接購入されない限り、日本のいかなる小売業者にもデッキを卸売りしておりません。お役に立てれば幸いです。
今出品しているものをすべて購入した場合割引は可能でしょうか。発送先はベルリンです。すべて購入した際の希望価格をお伺いできますでしょうか。よろしくお願い申し上げます。
Kann ich eine Ermäßigung bekommen, wenn ich alle Artikel kaufe, die Sie jetzt verkaufen? Die Lieferungsort ist Berlin. Ich würde gerne von Ihnen hören, wie hoch der in Rechnung gestellte Preis ist, wenn ich alle Artikel kaufe?Mit freundlichen Grüßen
This message is to inform you that we will deactivate your MWS Access Keys in 30 days due to inactivity, as you have not made an API call to Amazon MWS in the last 60 days. This is in accordance with the MWS Acceptable Use Policy: "Do not apply for keys that you will not use. Amazon will baseline access keys every 90 days. Keys that do not make a successful call in 90 days will be deleted and the Developer will need to re-apply for keys."For your reference, the Developer ID associated to this notice is: 42375If you would like your MWS Access Keys to remain active, please make an API call to Amazon MWS within the next 30 days.
このメッセージは、直近60日の間Amazon MWSにAPIコールを行っていないことにより、お使いのMWSアクセスキーがあと30日で休止することを知らせるものです。これはMWSの利用規定「使用していないキーを申請してはいけません。Amazonは90日ごとにアクセスキーを基準に照らします。90日の間に成功したコールがなかったキーは削除され、開発者は再びキーを申し込む必要があります」に従ってのことです。参考までに、この通知に関連したあなたの開発者IDは42375です。MWSアクセスキーを有効のままにする場合、30日以内にAmazon MWSにAPIコールを行ってください。
Wichtig! Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil betreiben Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und WiTabs-Trockenbrennstoff tabletten verwenden. Important! Never operate the engine without safety valve. Only use WILESCO steam engine oil and WiTabs-dry fuel tablets!Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung) safety valve (filler cap) soupape de sécurité à ressort (bouchon de remplissage d’eau) Veiligheidsventiel (water-vullen) Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)Trichter funnel l’entonnoir trechter TrattImportant! Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement des pastilles de combustible sec WiTabs
注意事項本機は安全弁を取り付けなければ決して作動しません。使用できるのはWilesco製のスチームオイルとWitabs製のタブレット状乾燥燃料のみです。煙突安全弁(注水口)汽笛最大水位バーナーの絞り弁振動シリンダピストンネジ留め用油を注す
。もし対応ができないのであれば、他の業者に依頼せざるを得ないです。再度ご検討ください。空パレットの回収業者、保管管理している会社は全て自社でやられていますか?空パレット回収から船積みまでのスキームを教えてください。
If you could not manage it, we must request other trader. Please think of it again. Are the trader retrieving empty pallets and the company storing and controlling them ran by your own company? Please tell me the scheme from retrieving empty pallets to loading a ship.
Hi. I don't mind if you advertise my dolls and sell them if the price is acceptable to you and your familiar collectors😊At the moment, I have a lot of orders. Now you can place an order starting from Augu
やあ。あなたが私の人形を宣伝して、あなたとあなたの近しいコレクターにとって価格が許容できるならば売ったとしても気にしません。現在、私はたくさんの注文を受けています。あなたは8月から注文できます。
私は下記URLの商品を3個注文しました。支払い方法はペイパルです。購入時に自分のアカウントも一緒に作成しました。購入後、ペイパルから支払い完了のメールを受け取りました。しかし貴サイトからのメールは届いていません。注文履歴を確認するために自分のアカウントにログインしようとしまいたが、メールアドレスとパスワードを入力してログインをしようとしてもサイトのトップページに戻ってしまいログインすることができません。これは正常に注文できていますか?なぜログインができないのですか?
I placed a order of three items shown in following URL. I paid for them via PayPal. When I purchased them, I also made my account together. After the purchase, I received an email saying that the payment was completed. However, I don't receive an email from you. I tried to sign in to my account so as to check my order history, but I can't sign in because I return to the top page of the website, even though I tried to sign in by entering my email address and password. Is the order correctly accepted? Why couldn't I sign in?
私は以前あなたから○○を82個購入しました。下記がそのときの注文番号です。私はまたこの商品をあなたから購入したいです。しかし現在あなたはAmazonでこの商品を出品していないようです。私はこの商品を前回と同じ金額であなたから100個購入したいのですが、メーカーから仕入れをすることは可能でしょうか?お返事お待ちしています。
I bought 82 XXs from you before. The order number is as following. I would like to purchase this item from you again. However, you don't seem to sell it in Amazon now. Yet I would like to purchase 100 items for the same amount of money as previous time. Is it possible for you to stock up with them from a manufacturer? I'm waiting for your reply.
全て支払い済みへの設定をお願い致します。以前、何度かメールしていますが、返答が無かったためPAYPALからご連絡させていただきました。
Please set up all the cases to already paid.I sent you emails several times a while ago, but I didn't receive any replies. That's why I'm contacting you via Paypal.
無駄だとは思いますが、一応、来週頭に母にDVセンターへ電話をかけて相談して貰い、それで動いてもらえないようなら、私の心臓の病気で定期的に家に来て頂いている訪問看護の先生が動いて下さるそうです。動くと言っても、何をどうするのかサッパリ分かりませんが…(口だけで実際には何もしてくれないだろうという気がしますけど、ほんとに動いてくれたら嬉しいですね)まぁ、取り敢えず現在まだ私もオカメインコ達も生きていますので安心して下さい。心配掛けてすみません。温かい親切なお言葉、嬉しかったです。
I think it will be useless, but anyway I ask my mother to call DV center and speak about it in the beginning of next week, and if the center does not deal with it, the home healthcare nurse who comes to my house regularly to take care of my heart disease will deal with it. I completely don't know what she/he will do for me... (I feel like she/he will not do anything actually despite she says she will do it, but I'll be happy if she actually do it.)Well, the Cockatiels and I are still alive anyway, so please be assured.Sorry for making you worry.I'm glad to hear your heart-warming and kind words.
あなたの希望どおり商品価格を2750円に変更しました。私はこれからもあなたと良好なビジネスパートナーとして関係を築きたいと思っています。早速ですが注文をお願いします。上記の商品を大量注文しますので割引価格を提供してください。前回は数量96でUS$939.84の価格で注文しましたがこの商品も同じ価格で注文は可能ですか?お見積りをお願い致します。
I changed the item price to 2,750 yen as you wish.I'd like to build a relationship with you as good business partner from now on.Now let me order items.I'd like to order a large amount of the said items, so please offer discount price to me.I ordered 1,000 of this for 939.84 US dollar. Is it possible to order for the same price?Please estimate it.
・御社のウイスキーストーンは他社のステンレス製の製品比べて大きな違いや特徴等が有れば教えて頂けないでしょうか?
- If there are large differences and features compared to stainless products of other companies, could you tell me that?
早速のご返信ありがとうございます。また製品見積書を送って頂きありがとうございます。何点か質問が有ります。・ウイスキーストーンのステンレスの材質又は種類等、製品企画書は頂けますか?・取引の際には、FDA承認済み、BPAフリーの証明書の写しは頂けますか?・御社のウイスキーストーンはAmazonでとても高い評価を受けている商品だと思うのですが、その証明書や他の受賞歴等が有れば教えてください。これらは日本で販売するにあたり、顧客の購買意欲、関心を惹く為に必要な資料と考えています。
Thank you for your quick reply and for sending me the product estimate.I have a few questions about that:• Could you send me a product proposal saying what quality of material or type of stainless of Whisky Stones?• Could you send me a copy of certificate saying that the product is approved by FDA and BPA-free when we trade it?• I think your Whisky Stones is an highly evaluated item in Amazon. If this item has a certificate and has received other award, please let me know about it.I think these are the essential materials for stimulating customer's willingness to buy and interest so as to sell it in Japan.
We are reaching out to provide information about your Amazon account and Mexico Tax Reform rules introduced in December 2019, that begin on June 1, 2020.Beginning June 1, 2020, Mexican law requires Amazon to act as a withholding agent of Mexican income tax on your sales as well as value added tax (“VAT”) charged on the sales you conduct through our online store. Amazon must begin withholding VAT and income tax on your total monthly sales when applicable*. Your Registro Federal de Contribuyentes identification number (RFC ID) will determine the amount of withholdings that Amazon will apply on a monthly basis.Please make sure your Mexico Seller Account has your valid and updated RFC ID registered.
私たちはあなたのAmazonアカウントと2019年12月に導入されて2020年6月1日に施行されるメキシコ税改正法についての情報を提供しようと努力しております。2020年6月1日に始まるメキシコの法律はAmazonに対して、私たちのオンラインストアであなたが処理した販売総額に課される付加価値税(以下、VATとする)と同様、あなたの販売総額にかかるメキシコの所得税についても控除を行う代理人としての役割を果たすよう求めている。AmazonはVAT及び当てはまる場合の(※)あなたの総月収にかかる所得税を控除し始めなければならない。あなたのRegistro Federal de Contribuyentes 識別番号(RFC ID)はAmazonが月単位で適用する控除を決定します。あなたのメキシコ販売アカウントが有効かつ最新の登録されたRFC IDであるかどうかご確認ください。
メールありがとうシート記入しました通貨単位はポンドです以前もこれに似たシートを記入した記憶がありますが、その時は間違って配送料もCOST PRICE に加えてしまいました修正する必要はありますか?C79について質問ですC79は2018年のものを取り寄せることができますか?御社に依頼する前に依頼していた業者が住所設定のミスでC79を受け取っていない時期があります当時は配送業者にUPSを使っていて、UPSが発行するC88は正式な形式のものではないと御社に言われました
Thank you for your email.I've filled in the sheet.The currency unit is pound.I remember that I have already filled in a similar sheet to this one previously, but I added wrongly shipping fee to COST PRICE then.Do I have to correct it?I have a question about C79.Could you send me C79 of 2018?I didn't receive C79 at some time in the past because the trader I requested before I request you made a mistake in setting my address.You said that you employed UPS as deliverer then and C88 issued by UPS didn't have the authorized form.
2018年、渡米中、 MOCAに行った時に久しぶりに観たアンセルム・キーファー(Anselm Kiefer、1945年3月8日 - )の作品が鮮烈なイメージで残っています。キーファーは私が最も敬愛するドイツの現代美術作家で、現代美術家の中でも作品における思想性を特に重視し、人間の本質や根源的なものについて、考えることを見るものに突きつけていくタイプの芸術家です。戦後ドイツが封印した負の歴史を主題としたものを皮切りに、様々なテーマを描いた巨大な作品が多いです。
I remember the works of Anselm Kiefer I appreciated when I visited MOCA in 2018, during my stay in USA, with a vivid image.Kiefer is the most respectable artist of contemporary fine arts in Germany for me.He is an artist of the type regarding the ideology in his works as important and presenting his thought for the essence of human and the fundamental to viewers. There are a lot of huge works painting various themes like a negative history Germany sealed after war.