Now you are probably wondering what Conyac offered to our Bavarian entrepreneurs? In exchange for their hospitality (and a Helles + Pretzel combo), we offered event attendees free translation points they could use for making their ideas go global. If you missed the event, but would like to see your business speak a language other than German or English, you can still contact us at support@any-door.com and tell us why Conyac should translate your content for free. Together we grow stronger and go further...
さて、おそらくあなた方は今、Conyacはバイエルンの起業家に向けて何が提供できるのか、考えているのではないでしょうか。我々が受けた厚いおもてなし(そしてヘレンビール+プリッツェルのコンボ)のお返しとして、イベント参加者には、アイディアを世界に羽ばたかせるために使える、翻訳ポイントを無料で差し上げましょう。もし、イベントに参加ができず、しかし、英語とドイツ語以外の言語で自分のビジネスを提供したいという方はsupport@any-door.comまでご連絡ください。そして、なぜConyacがあなたのコンテンツを無料で翻訳するべきなのかお話しください。我々が力を合わせれば、さらに強く成長でき、さらに遠くへ進むことができるでしょう。
2日前に私はあなたにメールを送信しましたが、届いていますか?今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落胆し、なんとか罪を償いたい気持ちでいます。私はあなたに$50をプレゼントすることで、ネガティブからポジティブへの変更をお願いしましたが、それでも無理なら$100を支払います。私は代理で販売しているので、$100は大きな金額です。eBayよりフィードバックの変更を依頼したメールが届いていると思いますので、どうか変更をお願いします。
Have you received our email? We have sent you an email two days ago.We feel truly sorry that you were not fully satisfied with your recent purchase on eBay as you left a negative feedback for us.We have already offered you a $50 cash back in exchange of changing your feedback to a positive one.If $50 are not up to your satisfaction, we are more than happy to offer you $100.We are only a distributor, so $100 cash is rather a significant amount of money.Please check the email sent via eBay. We would very much like you to consider the offer. Thank you.
DNP(大日本印刷株式会社)と株式会社JR東日本企画による電子ペーパー付き中吊り広告の実証実験が6月5日からスタートしたそうです。・ガラスを使用せずプラスチックを使用しているため破損の恐れがない・薄くて軽量で曲げることも可能・コンテンツの書き換えは電池駆動で行い、1ヶ月の連続稼働が可能全面が電子ペーパーになり、コストが下がれば普及しそうですね。
I heard the news that DNP(Dai Nippon Printing Co., Ltd.) and JR East started an operation test of partial-electronic-paper advertising posters for the trains from June 5th.• It is shock-proof as it is made of plastic instead of glass• thin, light-weighted, and bendable• Content switching is powered by batteries and it will last a month.If the whole surface becomes the electronic paper and the cost goes down, it will certainly spread in the market.
多くの日本人はカワイイ弁当箱やカワイイランチバッグ、そして水筒を持っており、ランチタイムを楽しんでいます。この特集ではたくさんのランチグッズを紹介します。現在、インターネット上ではたくさんの日本のかわいい手作り弁当を紹介するレシピがあります。ぜひ調べてこれらのグッズを使って弁当を作りましょう!Tシャツに描かれた猫は大きな眼鏡をかけていてカワイイ!原宿系ファッションが好きな子だけではなく日本のkawaiiファッションに興味がある女の子もこの商品を見逃すわけにはいかないでしょう
Cute lunch bags and girly designed thermos are her popular among Japanese young girls for spicing up their everyday lunch time experience. This issue features many cute lunch time items.There are millions of websites out there that provide cute hand-made lunch ideas. Lets check them out and make you own lunch using these useful items. The cat on the T-shirt is so cute wearing those big glasss. They are a must-see, not only for girls who are into the Harajuku trend but for everybody who is looking for Japanese "kawaii" fashion.