[日本語から英語への翻訳依頼] DNP(大日本印刷株式会社)と株式会社JR東日本企画による電子ペーパー付き中吊り広告の実証実験が6月5日からスタートしたそうです。 ・ガラスを使用せずプラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mura さん shoheihagiwara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

crhtranslationによる依頼 2013/07/04 21:46:24 閲覧 2003回
残り時間: 終了

DNP(大日本印刷株式会社)と株式会社JR東日本企画による電子ペーパー付き中吊り広告の実証実験が6月5日からスタートしたそうです。
・ガラスを使用せずプラスチックを使用しているため破損の恐れがない
・薄くて軽量で曲げることも可能
・コンテンツの書き換えは電池駆動で行い、1ヶ月の連続稼働が可能
全面が電子ペーパーになり、コストが下がれば普及しそうですね。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 23:39:53に投稿されました
It is said that the operation test for wall banner accompanied with electronic paper developed by Dainippon Printing Co. (DNP) and JP East Japan Marketing & Communications, Inc. will be started from Jun 5.
*No worry about break down owing to the use of plastic without using glass.
*Can be bent due to its thinness and light weight.
*Rewriting of content can be done with batteries with continuous operation for one month.

If the entire surface becomes electronic paper and the cost goes down, it will be used widely.

shoheihagiwara
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 23:19:08に投稿されました
I heard the news that DNP(Dai Nippon Printing Co., Ltd.) and JR East started an operation test of partial-electronic-paper advertising posters for the trains from June 5th.
• It is shock-proof as it is made of plastic instead of glass
• thin, light-weighted, and bendable
• Content switching is powered by batteries and it will last a month.
If the whole surface becomes the electronic paper and the cost goes down, it will certainly spread in the market.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。