Conyacサービス終了のお知らせ

Shintaro.T (shintaro_t) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ゲーム ビジネス 契約書 マニュアル 輸出産業 輸入産業
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shintaro_t 日本語 → 英語
原文

再発防止を図る

責任と誇りをもって作業する

最悪事態を想定して最終報告者を決定する

再発防止

②の管理面・仕組み上の原因の対策を記入

ねじを回転させながらその移動距離を測って物の長さを測定しようとする 方法の実用化は、十七世紀イギリスのガスコインに始まり、ワットを経て、1805年のモーズレーに至る。

機械、設備の状態が悪い

治工具、検査器具が悪い

材料、部品が悪い

作業環境が悪い

異常が起きた時、起きる前に適切な処置をするスキル

出来あがったモノを検査する

作業標準

物が原因となる場合

品質異常処置要領

翻訳

Preventing recurrence

Working with responsibility and pride

Electing a person in charge for final reports for the worst case

Prevention of recurrence

Fill in the countermeasures for the management and structure related causes in (2)

The implementation of the method to measure a length of an object by calibrating the travel length of a rotating screw has been started by Gascoigne in the 17th century England, then led by Watt and eventually followed by Maudslay in 1805.

Bad condition of the machine and/or the facility

Bad condition of the jig, tools and/or inspection tools

Bad working environment

Skills to take appropriate measures on or before encountering failures

Inspecting a finished item

Operation standards

Cases where objects are the cause

Outline of measures upon encountering defects

shintaro_t 日本語 → 英語
原文

天野屋は1846年創業の老舗で、甘酒や納豆、味噌などの発酵食品を売っています。
神田明神の大鳥居左側にあるお店の、地下6mにある天然の土室にて麹菌を発酵させているそうです。

甘酒とは、主に米こうじと米、あるいは酒粕を原料として作られる酒のことです。
しかし、酒といってもアルコールは微量、もしくはノンアルコールなので、分類はソフトドリンクになります。


しかし、もともと江戸時代は夏の飲み物として親しまれており、その豊富な栄養価から「飲む点滴」という呼ばれ夏バテ防止に役立ちました。

翻訳

Amanoya is a traditional store of fermented foods since 1846, selling fermented foods like Amazake (sweet drink made from fermented rice), Natto (fermented soybeans) and Miso (fermented soybean paste).
Their foods are fermented by Koji mold (Aspergillus oryzae) in a natural cellar 6m beneath their store, which is located on the left side of the Ootorii (large entrance gate) of Kanda Myojin (a shrine in the Ochanomizu area).

Amazake, is a type of sake made from rice malt and rice, or sake lees.
Though being called "sake" the alcohol content is very low or none, so it's listed as a soft drink.


Surprisingly, this was originally a summer time drink in the Edo era. Also being called a ”drinkable infusion" for its high nutrition, it helped people prevent summer-time fatigue.