1) Place input hose in untreated water source. Adjust the float to keep prefilter off the bottom and away from sediment.
1) 吸入ホースを未処理の水源に設置します。浮きを調節して、前置フィルターが底の沈殿物に触れないようにします。
Make sure that pants are snug, especially in the thighs and waistband. During rigorous activities, perspiration will cause the pants to hang or slip slightly if not fitted properly.Looking for more product info? View our features and benefits videos or read about all our different fabrics.
パンツは必ずサイズがぴったり(特に太腿とウェストバンドの部分)のものをお選びください。寸法の合わないパンツを着用して激しい動作をすると、発汗によってパンツが若干ずり落ちてしまう可能性があります。さらに詳しい製品情報をお探しですか?製品の特長や利点をまとめたビデオはこちら、生地素材に関する情報についてはこちらにアクセスしてください。
I apologize for being so long in replying. I have been in the hospital and this is the first chance I have gotten to get back. I have just checked on your item .It arrived at the postal unit in Sarasota, Fl just this morning and should be getting to you today or tomorrow. The tracking number is 03052710000036050 thru the USPS. If you go to their site you can read this for yourself. The item was shipped out a week ago last Tuesday. Please get back to me when you receive it just to let me know on this end. Thank you for your patience.
お返事がかなり遅れてしまい申し訳ありません。今まで入院していて、ようやくいったん退院することができました。お客様の品物について確認したところ、フロリダ州サラソタの郵便局に今朝到着し、今日か明日にはお客様の所に届く予定のようです。追跡番号は 03052710000036050 で、USPS 便でのお届けになります。USPS のサイトでご自分で状況を確認できます。品物が発送されたのは先週の火曜日です。荷物が到着したら私にもご一報いただけますでしょうか。どうか今しばらくご辛抱くださいませ。
届いた商品に、商品説明に無いひびが入ってました。よって、商品を返送致しますので、返送分の金額と送料含めた全額を返金いただけませんか。
I found a crack on the item that was not disclosed in your item description.I am going to return this item. Please refund me the full amount, including the shipping cost for the return.
Activate your free assurance LAP Your LAP has been sent correctly. After 48 hours aproximately you will receive a confirmation email at the email address orders@firstireland.com. From that moment you will see all your piece al LAP data in "My Collection". I hope this is what is required, I have registered this piece as a gift in my name Brian Wilson.Please let me know.
無料保証サービスのLAPにご加入ください。LAP申込書が正常に送信されました。およそ48時間後に orders@firstireland.com 宛てに確認メールを送信いたします。この確認メールを受信後、[My Collection] ですべての作品の LAP データを確認できるようになります。以上でよろしいでしょうか。私の名前Brian Wilsonでこの作品を贈り物として登録しました。何かありましたらお知らせください。
インターンシップでは半年をかけて1200万の受注を決め目標を達成させ会社に大きく貢献しました。
During my internship, I made a substantial contribution to the company by winning an order worth 12 million yen after six months of negotiations and thus achieving the target.
This shock was ridden once before I decided to sell my 26in bike and get a 29er and didn’t want to sell the shock with the bike. The shock is new it includes the shock pump and instruction manual.
このサスは一度使ってます。これが付いていた 26 インチのバイクを売って 29 インチを買うことにしたのですが、結局サスは手放しませんでした。新品でショックポンプと取扱説明書も付いてます。
「無料版でご利用いただける起動回数の上限に達しました。 気に入っていただけましたら、有料版のご購入をお願い致します。」
You have reached the maximum number of times allowed to launch the trial version.If you like it, please consider purchasing the paid version.
パッケージ写真に有る、コントローラーはセットに含まれますか?よろしくお願いします。
Is the controller in the picture on the package included in the set?
As promised, I discount $10 form the total. Would you please email your address to which I should be sending this pen?
約束通り、総額から10ドル割引します。ペンの発送先住所をメールで教えてください。
Even if I would now allow a return, if you think that I am going to refund your money BEFORE you send it, you are being ridiculous! I would never refund money to anybody before they sent an item back! That is like going to a store for a refund on something and not even having the item with you to get the refund. It would be like you saying to a retail store....give me my money back and I will then go home and get the item and bring it back. Think about what you are asking....
返品に応じるとしても、あなたが発送する前に返金するなんて馬鹿なことはしませんよ。相手が返品する前に返金するなんてことは絶対あり得ません。それではまるで店に返品したい品を持たずに返金してもらいに行くようなものです。店員に対して「返金してください。返金してくれたら、買った品を家に取りに行って返品します」と言うようなものです。自分が言ってることをよく考えてみてください。
Sir/Madam, I am not offering or giving a $74 refund (discount). That would put you buying it at $171, and I can get more than that if I resell it! My refund offer of any kind is off of the table now. I am retracting my offer of a refund of any amount.I offered to let you send it back one time (even after the 7 day time period to return had passed), and now after you have threatened to leave a negative feedback against me, the offer to return it is also void because you have had it too long past my 7 day return policy.
74ドルの返金(割引)はしません。返金すると171ドルで売却することになりますが、売り直せばそれ以上の額になるからです。いかなる金額も返金いたしません。7日間の返品期間を過ぎていたのにもかかわらず、返送するようあなたに一度提案しましたが、あなたは私に対してネガティブな評価をすると脅してきたし、7日間の返金期間もとうに過ぎているので返品にも対応しません。
このアイテムはどこの戦場で使用されたものかあなたはわかりますか?
Do you have any idea in which battlefield had this item been used?
お知らせ頂いて有難うございます。今月末まで資金に余裕がないため、本当は2個ほしいのですが、まずは1個買います。インボイスを送ってくれますか?すぐ支払います。
Thank you for your message.I would like to buy just one instead of two as I am short on money until the end of this month.Could you please send me the invoice? I will pay right away.
Comes with all of the following: SoftFit breastshield,Tubing, 2 bottles and caps,Valve and membrane, Power cord, Bottle stand, Shoulder/next strap,Drawstring bag
以下の部品が付属します:ソフトフィットさく乳口、チューブ、ボトルとキャップx2、弁と膜、電源コード、ボトルスタンド、肩/首ストラップ、ひも付きポーチ
Other possible indicationsa) Currently there are about 700 monthly searches for “how to quit Facebook ” on Google (Source: Google Ad-words). Having 700 of such searches in Japanese isn’t too cool, especially when we have such a small group of Facebook users.
その他の要素a) 現在、"Facebook を退会する方法" の Google 検索件数が毎月およそ700件あります (ソースは Google Ad-words)。Facebook ユーザーの数が少ない日本でこのような検索が 700 件もあるのは良い兆候とは言えません。
私の環境で試してみましたが問題を再現することができませんでした。あなたの書かれている問題はどんなページでも再現しますか?そうでなければ問題の発生するサイトのURLを教えて頂けますか?再現の手順をもう少し詳しく書いてもらえますと助かります。
I tried in my environment but couldn't reproduce the issue.Does the problem you mentioned occur in any page?If not, could you give me the url where it occurs?More detailed steps to reproduce it would help me a lot.
Designed for close talking handheld applicationAmplifier and 6 wire cable for modern radioFor CB ameteur radio and SSB communications
ハンドヘルド型接話マイク現代の無線に欠かせないアンプと 6 芯ケーブルを内臓CB/アマチュア無線および SSB 通信向け
管理しているパスワードはいつでも呼び出すことが可能で、ペーストボードにコピーしたり、メールで送信したりできます。又、登録しているパスワードをテキストファイルにしてPCにメール送信しExcelやNumbersでバックアップすることも可能です。・生成したパスワードのリストをテキストファイルにしてPCに送信しバックアップできます。
Managed passwords can be retrieved anytime. You can copy it onto the paste board or send it by email. You can also generate a text file with the registered password(s) and email it to a PC for backup using Excel or Numbers.- You can send the generated list of passwords as a text file to a PC for backup.
届いた商品が写真と違います。似ていますが、送られてきた時計は写真と違うものです。交換または返金して下さい。注文から日時がたっていますので早めのご連絡お願いします。
The watch (clock?) that you sent is not the same product as in the picture. I want an exchange or a refund. It has been awhile since I ordered so I would appreciate your quick response.