[日本語から英語への翻訳依頼] 私が1年間インターンシップを終えるときに上司から「常に結果を出してくれるという安心感がある」と言って頂きました。私は自分が納得するまでに時間がかかるのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は shamash さん sweetshino さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字

yusukehigakiによる依頼 2011/06/28 20:31:44 閲覧 2298回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私が1年間インターンシップを終えるときに上司から「常に結果を出してくれるという安心感がある」と言って頂きました。私は自分が納得するまでに時間がかかるのですがそれを考え抜くと必ず結果を出して来たと思います。それは誰よりも考えたという思いから自信が生まれ、それが求心力となり人が付いて来てくれ、言葉でなく行動で語るスタンスから誰よりも行動し、その結果チームが誰よりも頑張るチームになり、結果を残せたのだと思います。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 03:10:52に投稿されました
When I completed my one-year internship, my boss commented that he was confident with me to produce the result all the time. I tend to take my time to convince myself; however, I always deliver the result after I think through. I was successful because of my confidence that I think about it more than anyone else, which became unifying force for people to follow me, and my action before words, which led my team to work harder than any other team.
原文 / 日本語 コピー

インターンシップでは半年をかけて1200万の受注を決め目標を達成させ会社に大きく貢献しました。

shamash
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 21:47:43に投稿されました
During my internship, I made a substantial contribution to the company by winning an order worth 12 million yen after six months of negotiations and thus achieving the target.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 03:11:03に投稿されました
I have obtained 12 million orders in 6 months, which largely contributed the company to achieve the goal.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 00:13:32に投稿されました
In my internship of 6 months, I largely contributed to a company that acheived an target of orders of about 12 Millon yens.

クライアント

プロの翻訳家ではありませんが、
留学経験があり外国人の友達も多いです

宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。