荷物を受け取る為に、税関に提出する仮の契約書と言うことでよろしいですか?
The document is a provisionary contract to hand in to the customs to receive the item. Is this all right?
⚫︎⚫︎は全部てにいれました!後は無事に届くのを待つのみです。のちほど金額を送ります。◾︎◾︎はまだ出品が無いから少しお待ちください。△△のグッズをいくつか探してみたので欲しいものがあったら教えてください。あといつでも、いくらでも、気軽に連絡してください。インボイスを送ります。振り込みを確認次第、⚫︎⚫︎を先に送らせて頂きます。△△は9月後半発売予定なので、手元に届き次第すぐに送ります。
We put o o into all of them! We can just wait for them being shipped. We will let you know the amount later. ☐☐are not in stock at the moment, and so please wait a little while.As we found some of △△ goods, please tell us if you have any you want.Whenever, as many as you want you can purchase, so please feel at ease.We will sent the invoice.As soon as we confirm the payment, we will send o o to you. As △△will be purchased in late September, we will ship you when they reach us.
Thanks for your kind reply. Sir you don't take any tension problem about mistake you don't face any mistake . This time you will happy to see your products . kindly tell us about your DUCATI jacket it's ready to ship please confirm with us can i dispatch you or not.we are very worry about this matter because now we have no any work.I promise that we will improved our all mistakes and get make your products more well . Sir your saddle bag is making now we was not give you the price of saddle bag because we don't know the shipping the saddle bag therefore i not give you the exact price .But don't worry price will be normal .first we will send you picture and after that dispatch you .
ご親切なお返事を有り難う御座います。あなた様は失敗に直面した時不安の問題は何もないのですね。今回は商品を見て感動するでしょう。DUCATI ジャケットを急送するのか確認して下さい,用意は出来ています。仕事がないのでこのことをとても心配しています。全てのミスをなくし、もっと良い商品を作ることを約束します。今作っているサドルバッグは送料がいくらになるかわからないのでまだ価格をあなたに伝えていません。心配しないで下さい、普通価格です。まず写真を送ってから急送します。
まず効率的に出来るように4つサイトにアクセスしますこのツールを使うと同じコードの場合のみ表示されますので参考になります入れておくと便利ですグーグルクロームだけに追加できますグーグルクロームのURLに貼り付けてくださいすでに出品しているか確認する方法次にamazon.comとamazon.co,jpのコードが違うか確認します。確認方法はamazon.comのコードを使ってamazon.co,jpで検索します検索結果にでてこなければ、違うコードになりますので対象商品になります
First, to make it efficiently, access 4 wave sites.When you use this tool, only the same code is displayed.It is useful.It is convenient to keep it.You can add only to Google Crome.Please attach to Goole Crome.How to check whether the item is already displayed.Next, to check between amazon.com and amazon.co,jp.How to check is to access amazon.co,jp using amazon.com code.If it does not come out from the result of the access, it is a different code and a target item.
指定クレジットカードでの支払いでエラーが発生してしまいます。アメリカ国内で発行したクレジットカードしか利用出来ないとかでしょうか?使用するクレジットは日本で発行したカードになります。早急に購入したい商品があります。お手数をお掛けしますが、ご連絡お願いします。
An error occurs at the payment with the designated credit card.Is it that I can only use credit cards issued inside America?The credit card I am going to use is issued in Japan.I have some items I want urgently purchase.I am sorry for taking your time, but could you please contact me?
付属品はメーカー保証書、専用ハードケースで、DVDやファンクラブのものやクリスマスカードは付いてないです。ですが、今日は"Fourth of July Sale"でAドル値下げします。送料込みBドルでどうでしょうか?
The attachments are the guarantee certificate of the maker and an exclusive hardware case butDVD, things for fan club and Christmas card.However, we will $A discount as today is "Fourth of July Sale".How about for $B including the shipment?
気になる症状がある場合は、医師にご相談ください。自覚症状が良くならないようでしたら、一度医師にご相談ください。薬:血圧薬病歴:なし生活習慣:10kg増食べる速度:ふつう酒:毎日たばこの習慣:なし生活習慣改善:改善するつもりである保険指導を利用しますか:はい身体計測(身長/体重//体脂肪腹囲)視力(裸眼/矯正)握力所見あり所見なし尿一般検査(蛋白/糖/潜血/ウロピリノーゲン/生理中)
If you have worrisome symptoms, please see a doctor.If the subjective symptoms do not become any better, please consult a doctor once.Medicine : medicine for blood pressureMedical history : nothingLife habit : 10kg over weighedSpeed of eating : normalLiquor : every daySmoking habit : nothingLife style improvement : There is a will to try to improve.Do you apply a health guidance? : Yes.Physical measurement (hight/ weight/body fat/girth of abdomen)Eye sight (naked eye/corrected)Grasping powerThere is an observation.There is no observation.General urine test (protein/sugar/occult blood/urobilinogen/during menstruation)
あなたの視力は低下しています。原因を確かめるために専門医の診察を受けてください。聴力検査の結果、視力低下が認められます、日常生活に支障があるようでしたら、耳鼻科を受診してください。血圧検査の結果は高めです。引き続き医師の指示のもとに高血圧の治療を継続してください。心電図検査の結果、所見を認めます。過労に注意してください。喫煙されている方は、禁煙しましょう。胃部X線検査の結果で少しの異常を認めます。次回の定期健診まで経過を見てください。
Your eyesight is lowering.Please see a eye specialist to check the reason.There is low vision in your eyes as a result of the examination.If you have any problem in your daily life, please have a check at otolaryngology.The result of your blood pressure is high.Please continue the treatment of high blood pressure with the instructions of your doctor. I have a view in the result of the electrocardiogram.Please be careful of over work. Those who smoke, please stop smoking.There is a little abnormality in the result of the gastric region X-ray.Please see how it goes until next periodic medical check-up.
△基準範囲(参考値)より高い時表示されます。▽基準範囲(参考値)より低い時表示されます。※基準範囲(参考値)から外れているときに時表示されます。)機能別判定内科診察尿一般検査胸部X線喀痰細胞診血圧心電図眼底写真胃部X線便潜血血液一般貧血脂質肝機能糖尿病腎機能膵機能痛風胃部(血液)腫瘍マーカー炎症反応メタボリックシンドローム:予備軍該当特定健康診査・保険指導:階層化・情報提供(支援なし)生活習慣病 危険度あなたの危険度は4項目中2項目です。要注意/範囲内
△Within the standard range (reference) displayed when it is higher.▽Within the standard range (reference) displayed when it is lower.※Within the standard range (reference) displayed when it is deviated.Judgement in functional orderInternal examinationGeneral urine testChest X-raySputum cytologyBlood pressureElectrocardiogramFundus photographGastric region X-rayFecal occult bloodBlood generalAnemiaLipidLiver functionDiabetesKidney functionPancreas functionGoutGastric region (blood)Tumor markerInflammatory reactionMetabolic syndrome: people coming under at risk Specific medical checkup・Health guidance: Classification・Provision of information ( No support)Lifestyle disease RiskYour risk is in the 2 item out of 4 items.Need care/within
健康診断結果異常なし(この検査の範囲では、異常ありません。)ほぼ正常(わずかに異常を認めますが、日常生活に差支えありません。)要経過観察(生活習慣の改善や経過観察を必要とします。)要再検査(再検査を受けてください。)要精密検査(近日中に精密検査を受けてください。)要受診(ただちに専門医を受診してください。)要継続受診(現在治療中の疾患は引き続き主治医の指示に従ってください。)
Result of the health examinationNormal (Within this examination, there is nothing wrong.)Near normal (It is a little abnormal but there is not the hindrance in your daily life.)Observation needed (The lifestyle habit improvement and observation are necessary.)Reexamination needed (Please undergo a reexamination.)Detailed examination needed (Please undergo a detailed examination one of these days.)Have a medical examination (Please see a medical specialist at once.)Have continuous medical examination (Please continuously follow your doctor's instructions with the present illness being treated.)
1.こんにちは。こちらの商品について教えて下さい。この商品を動かすには、電源コード2つの他に、リモコンが必要ですか?スタートセットとして購入したいです。又メンテナンスの際に必要なものを、すべて教えてもらえますか?ご連絡お待ちしております。2.すみません、詳しく教えてもらえますか?どのリモコンが必要なのですか?
1. Hello.Please tell me about this item.To move this item, is it necessary to have two more cords and a remote controller?I want to purchase it as a start set.Could you also tell me all I need for maintenance? I am looking forward to you answer.2.I am sorry but could you tell me more in details?What kind of remote controller is needed?
10When your FLYCAM MOZY 3000 is properly assembled, you can start the test and setup of the horizontal balance. When testing for horizontal balance start from a flat and level surface like a table. This will al-low the MOZY 3000 to hang freely as you hold it. If your FLYCAM MOZY 3000 is correctly bal-anced on its horizontal axis, then it will be both level & upright, with the Central Post in perfect vertical position. To accomplish horizontal balance, move the center of gravity of the camera by using the micro adjustment knobs for front to back & side to side. You have to adjust the plate forward-back or side to side either the Flycam is front heavy or back heavy.
10あなたがFLYCAM MOZY 3000を適切に組み立てたら、テストを始め平行バランスを設定出来ます。平行バランスのテストをするときテーブルのような平で平面な所から始めて下さい.このようにするとあなたが持っているとき自由にMOZY3000をつり下げれます。FLYCAM MOZY 3000が平行軸に正しくバランスをとっていれば,その時は完全な縦の位置のCentral Post が水平で垂直になっています。水平にバランスを保つ為には、マイクロ調整つまみを使ってカメラの重みの中央を前後左右に動かして下さい。Flycamは前か後ろが重いかのどちらかですので前後左右にプレートを調節して下さい。
今回は添付写真の商品のみ購入します。同じ色の2人掛けのソファがあれば欲しいのですが。また、先日から連絡を取ってもらっている件ですが、販売者に送料込みの代金を払い、配送も手配していただきました。配送されないのは販売者側の責任かと思うので、販売者に再度連絡を取っていただけませんか?返金か、代替えでも構いません。今回のコンテナ積みに、確実にソファを乗せて発送できるよう力添えください。
This time I will purchase some items of the images attached. I would like to buy sofas for two persons in the same color.And, for the matter that you have been asking for some time past, I payed the seller the price including delivery and had the seller deliver.As I think it is the seller's responsibility for the items not being delivered, could you contact with the seller again?I do not mind whether it is refund or substitute.Please help me to be able to ship the sofa without fail in this container.
インプットジャックの左側にシミが入ってますボディバックにバックル傷が見受けられます薄くなっていますがポリウレタンの塗装になりますCOAの写真を用意させていただきます少しお待ちくださいはい!教えていただければこちらから連絡取らせていただきますPUはステッカードのナンバードのTトップでリアPUのステッカーが剥がれておりますネックヒールのリペアとオーバースプレーが見られます交換パーツはブリッジ、スイッチプレート、スイッチチップ、ポイントワッシャー2個、PUマウントネジになります
There is a spot on the left side of input jack.I can see a buckle scrape on the body back.It is polyurethane coating, though the coating has become pale.I will prepare an image of COA for you.Please wait a while.Yes! If you tell me, I will get in touch with you from me.PU is T top of the number of the sticker and the sticker of rear PU has come off.The neck heal is repaired and over sprayed.Replacing parts are the bridge, switch plate, switch chip, point washer 2 pieces and PU mount screw.
TRプロはジャーマンスプルースが使用されておりこのモデルはStanderdやProなど区別される前のTRというモデルになりますボディのSIDE&BACKはBrazilian Rosewoodで間違いありませんシリアルナンバーは記載されておらずラベルにD-518 TRというモデル名と90年5月に製造されたことが印字されてます韓国製なのでライセンセスドのフロイドローズですバックパネル欠品詳細情報が少ないため判断が難しいですがおそらく60年後半からから70年前半製のものと思われます
German spruce is used for TR Pro and this model is TR model before Standard and Pro were distinguished.There is no doubt that SIDE 6 BACK of the body is Brazilian Rosewood.The cereal number is not mentioned, on the label is printed D-518 TR , the model name and made in May '90.As it is made in Korea, it is Tremolo by Floyd Rose License.The back neck is stockout.As there is little detailed information, it is hard to conclude, but it seems to be one made from late '60s to early '70s.
先日は、貴社の記事の利用許諾をいただきましてありがとうございました。今回、新たに記事の利用について許諾をいただきたく、下記及び添付ファイルのとおり、申請いたします。
I appreciate your admitting me to use your article the other day.This time, I would like to have your permission to apply you my using your new article, as stated below and the attached file.
私は、あなた方の要求する会社書類提出について申し上げます。何度も繰り返し伝えてきた事ですが、私がアカウント情報に記載した「」は、法律上会社登録した「屋号」ではありません。私が将来的に希望する「屋号」ですので、まだ会社としての登記はしていません。従って、私はまだ法的根拠のない「個人事業者」です。その為、アカウント情報の変更をしたいのですが、今はそのページが編集が出来ない状態です。(編集ボタンが押せない)どうかこの事を理解して貰って、私の販売再開許可をお願いします。
I would like to inform you of presenting company forms you are asking.I repeated many times though, the account information I wrote in『 』is not a name of the store registered.It has not been registered as a company yet, as it is a store's name I wish it to be in future.So, I am a "self-employed" without any legal basis.Because of that, I would like to change the account information, but at the moment I am in a condition of not be able to edit data now. "I cannot press the button for editing."Please understand all this and please permit me to sell again.
I've gone through your email over and over and after a long consideration, hereby writing email now.I and my team really appreciate your passion and enthusiasm toward Cafflano® Klassic business in Japan. To start with the answer to your question; of course we are looking for a long-term business grow in Japan. However, with which company(s), exclusively or non-exclusively are my critical questions and you still haven't convinced me how I can hedge my risks by granting you an exclusivity yet.
私はよく考えた後何度も何度もあなたのe-mailを読み返しました、そして今あなたにe-mailを書いています。私と私の仲間は本当にあなたがたの日本でのCafflanoⓇKlassic販売に向けてのパッションと熱意を感謝しています。あなたの質問に答えることから始めますと;もちろん私達は日本で長期間販売促進を期待しています。しかし、どちらの会社と専売し、どちらの会社としないかは難しい質問で、あなたを専売店にすることで起こりえる危険をどのように避けることが出来るかまだ説得してくれていません。
a-nation stadium fes.2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定! 大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。6月12日(金)15:00~6月17日(水)23:59までYahoo!プレミアム会員先行予約受付実施!!☆先行予約のお申込みはこちら
a-nation stadium fes.My performance at a-nation stadium fes. has been settled for the first time in two years!I will perform at Osaka venue on August the 22nd and Tokyo venue on August the 29th.June the 12th (Friday) 15:00~ June the 17th (Wednesday) 23:59 at Yahoo! Premium members' prior reservation admission reception is performed!!☆The application of prior reservation is here
【販売時間】 物販・FCブース 14:00~CD販売・三井住友カード入会受付ブース 15:00~ 公式グッズhttp://tokyogirlsstyle.jp/goods/ FCブース情報http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1022717http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1022800
【Sales time】Sale of goods・FC booth14:00~CD sales・Mitsubishi Sumitomo card admission application reception booth15:00~Official goodshttp://tokyogirlsstyle.jp/goods/FC booth informationhttp://tokyogirlsstyle.jp.news.detail.php?id=1022717http://tokyorirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1022800