Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Master tracking 350 & 477 (32 packages / total 497 lbs/225 kgs) will be shipping together because they're the same purchase order in our system. They will be shipping as lose packages. I had to create 2 separate master tracking numbers because FedEx.com will only allow us to create 25 labels/shipment.

On the bright side, you will receive 758 (only 12 lbs/ 5kgs) on Tuesday. This is the one cotton rug you purchased separately. We notified our warehouse to ship both of the purchase orders together, but this one was shipped out first, we apologize for that.

I will let you know once 350 & 477 leaves our warehouse & I will call FedEx & let them know this is one shipment.



翻訳

弊社のシステムではマスター追跡350と477(32パッケージ/計497Ibs/225kgs)は同じになりますので一緒に発送致します。ルーズパッケージで発送されます。FedEx.comが25ラベル発送しか認めませんのでマスター追跡番号は2つの異なったものになります。
いい面では,火曜日に758(12Ibs/5kgs)受け取れます。これは貴社が別に購入された1コットンラグです。弊社は卸しに購入注文2つを一緒に発送してほしいと伝えましたが,これが先に発送されました。申し訳ございません。
卸しから350と477が出発しましたらお知らせ致します。FedExに連絡してこれは1発送だと伝えます。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Israel’s name meant “God Prevails,” which indicate who really won when Israel wrestled with the Divine Angel of the Lord. There were however instances that A was trying too hard to put Christ into the text such as the account of Jacob wrestling in the dark was described by A as foreshadowing Christ’s agony in the darkness of Gethsemane. He also wrote that “the theocratic ・・・・,” but also add that “its sanctions are spiritual, not physical.” I would say the theocratic laws of Israel is for the state and not the church, and that they are not “spiritual,” if by spiritual A means “non-physical,” since there can not be any such thing as a non-spiritual law if it’s coming from God.

翻訳

イスラエルの名前は「神が優勢、」と言ういみで、それは主君の神の天使とイスラエルがレスリングをした時実際勝利を収めた人を表しています。暗闇でジャコブがレスリングをすると言うような本文にキリストを持ち込むのはAには難しすぎた事は、Gethsemaneの暗闇のキリストの苦悶を予見しているようなAによって表現されました。彼はまた「ユダヤ教神権国家...」を書きましたが,また「それの制裁は精神的であり」物理的ではないとくわえています。私はユダヤ教神権国家法は、国家の為にあり教会の為のものではないと言いたいです,そしてそれが神からである場合精神的法すべてなので,Aの意味する「物理的なものではない」精神による場合それらは「精神的」ではないのです。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Clowney provides the reader with a survey of selected passages from the Old Testament and how it points us towards Christ. I enjoyed how he observed the meaning of names of various Biblical characters has significance in anticipating Christ through a redeem lineage: Seth is related lexically to the verb meaning “appoint” or “establish” that is echoing Genesis 3:15 of how God has appointed enmity between the Messianic “Seed” and the devil’s seed. Abram’s name was changed to Abraham, meaning “father of a multitude” that reflects the promises of the Abrahamic Covenant. Issac’s name meant laughter—with the mother Sarah laughing not in unbelief as she did previously but because of incredulous joy.

翻訳

Clowney は読者に旧約聖書からの選択した文章の調査とキリストに対する私達 を指摘する方法を提供しています。私は、諸処の聖書の文字が系統の引き換えを通してキリストを予想している事に意義がある名前の意味の研究方法を楽しく読ませて頂きました:Sethは、Messianic 「種」と悪魔の種の間の敵意をGodがどのように指摘したのかのGenesis 3:15をを反響している「任命」や「設立」を意味する動詞に語彙的に関係があります。Abramの名前は、Abrahamic Covenantの約束を反映した「多くの父」を意味するAbrahamに変更しました。Issacの名前は、懐疑的な喜びの為ではない彼女が前述したように母Sarahの不信仰ではない笑いの笑いを意味しています。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

①Does anyone have that thing where you yell "pull" and someone throws a ceramic quail in the air and you shoot it like, at their apartment?

②Wow I have NEVER been able to relate to something more. Had to share
“When u misread a situation and realize ur mental breakdown wasn't necessary“

③Preston swears he sees Donald trump at brunch

④I'm the kind of person to build hype and then never deliver

⑤Personal training is great until you're on the bathroom floor with a cold wet rag on your face promising you've worked out before

⑥my PostMates guy took two hours to deliver my latte and I'm pretty sure he showed up high

⑦one time I drunkenly PostMates'd a crunchwrap, a quesarito, and a mexican pizza all to myself

翻訳

1.あなたが”引け”と叫ぶと,誰かがセラミックウズラを空中に投げあなたがそれをアパートでそれを撮影する事がありますか?
2.うあー今迄にそれ以上の事に関わった事がない.「あなたが状況を読み違えたり精神質になる必要がないと気がついたとき」を共有しなければいけません.
3.プレストンは遅い朝食の場でドナルドトランプを見かけたと誓っています。
4.私は誇大広告を構築するが決して供給しないような人です。
5.前は出来たんだと言って顔に冷たい濡れた布をかけお風呂のとこに倒れる迄は個人訓練は素晴らしいです.
6.私の前の仲間が私のカッフェラテを持ってくるのに2時間かかった。彼は大げさだったと私はかなり確信している。
7.一度,私は酔っぱらって前の仲間のクランチラップ、ケサリトとメキシカンピザを一人で食べた。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Please clean the skin and then put the ultrasound gel on the treatment area, then turn
on the machine, set the time and energy. Please set the energy from low to high to get the best
comfortable temperature.

1. Please use the unoisetion 40k cavitation head 25-30min
Work time: 2-3 times/ week
2. Face, eyes around, neck skin lifting:
Please clean the skin and then put the rf gel on the treatment area, then turn on the
machine , set the time and energy, pls set the energy from low to high to get the best comfortable

temperature,
then follow this steps:
A: Use face radio frequency head for face for 25-30 min
B: Use eye radio frequency head for eye around for 15-20min
Work time: 2-3 times/ week

翻訳

肌を奇麗にして、その後、治療領域に超音波ゲルをつけ、機械の電源をオンにして、時間とエネルギ−を設定して下さい。エネルギーを低いところから快適な温度高さに設定して下さい。

1. Unoisetion の40kキャビテーションヘッド25から30分使用して下さい。
作業時間:週に2から3回
2. 顔、目の回り、首の皮膚のリフテング:
肌を奇麗にして、その後、治療領域の家にrfゲルをつけて、その後機械をオンにし、時間とエネルギーを設定、その上低いエネルギーから適度のエネルギーに上げていって下さい。

温度、
次の段階を踏んで下さい:
A: 顔の無線周波数ヘッドを顔に25分から30分使用して下さい。
B: 目の無線周波数ヘッドを目の周りに15分から20分使用して下さい。
作業時間:週2から3回

setsuko-atarashi 英語 → 日本語
原文

8. If you are feeling unwell, Prohibited in the ears, nose, eye throat and do not use
this device in advance and tell your doctor.
9. Children under 12 years old are not allowed.

III. Treatment Safety
1. Treatment Time is less than 30mins/Body Part/Each Treatment.
2. The energy setting is from low to high gradually which should be subject to skin
comfortableness for different people.
3. The patient had better wear the protective eye glasses.
4. If you cannot tolerant heat or uncomfortable, please stop the treatment in advance
and turn to your doctor for help.

Chapter 2: Installment and Use
I .Working Condition
Using at normal temperatures and pressure. Please do not stay in too cold, too hot, too
dry and too wet.


翻訳

8. 体調不良を感じているときは、耳、鼻、目、喉のこの装置の使用は禁止して、医師に相談して下さい。
9. 12歳未満のお子様は許可されていません。

Ⅲ. 治療の安全性
1. 体の部分のそれぞれの処置時間は30分弱です。
2. 熱の設定は人によって皮膚の快適性の対象が異なるので低いところから徐々に高いところに移行して下さい。
3. 患者さんは保護眼鏡を着用した方がいいです。
4. 熱や不快感が我慢出来ないときは、事前に、治療を中止し、医師にご相談して下さい。

第2章
割賦と使用
1. 労働条件
常温常圧で使用します。寒暑過ぎ、乾燥し過ぎ、湿り過ぎの状態ので使用しないで下さい。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

aa-def rats revealed
shortened, irregularly distributed trabeculae beneath
the growth plate cartilage of tibiae (Fig. 1B), compared
with those of aa+ rats (Fig. 1A). These trabeculae
were fragmented and surrounded by thick
fibrous tissue. This fibrous tissue stained intensely
for ALPase, a hallmark of osteoblastic cells, and contained
many TRAPase-positive osteoclasts (Fig. 1E).
In contrast, the ascorbic acid-sufficient (aa+) bones
revealed ALPase-positive osteoblasts and TRAPasereactive
osteoclasts on the surfaces of metaphyseal
trabeculae (Fig. 1C).
Higher numbers of cells immunopositive
for PCNA were seen in the fibrous tissue
layer in aa-def bones when compared to similar areas
in aa+ metaphyses (Compare Figs. 1D and F).

翻訳

Aa-def ラットを不規則にaa+ ラット(図1A)のものと比較して、頸骨の成長板軟骨(図、1B)の下小柱を分布し、短縮明らかにしました。これらの骨梁が断片化し、厚い繊維組織に囲まれていました。この繊維組織は強くALPase、破骨細胞の特徴を強く染色し、多くのTRAPase陽性破骨細胞(図1E)を含んでいました。
これとは対照的に、アスコルビン酸の十分な(aa+)の骨がALPase陰性骨芽細胞と骨幹端の骨梁の表面にTRAPaseの反応破骨細胞(図1C)を明らかに示しました。
PCNAの免疫細胞のより高い数字が、aa+骨幹端の置ける同様の領域(図1D及びFを比較)と比較した場合、aa-def 骨の繊維組織層に見られた。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Highly magnified microscopy showed that osteoblasts
in aa-def bones were not attached to the bone
surfaces (Figs. 2A, B). Only few osteoblasts were
lying on the surfaces of the metaphyseal trabeculae
at the chondro-osseous junction; instead, fibroblastlike
cells surrounded the fragmented trabeculae in
this area (Fig. 2A). Trabecular surfaces stained intensely
for toluidine-blue (Fig. 2A), osteopontin, and
osteocalcin (Figs. 2C, D). Under TEM, an electrondense
linear structure could be found in a similar
location (Fig. 2B). The fibroblast-like cells included
round and enlarged rER which contained evenly
electron-dense material (Fig. 2E).
Amorphous organic
material including fine fibrillar structures were
associated with A.

翻訳

高拡大縮小コピーがaa-defの骨の骨芽細胞細胞が骨表面(図2A、B)に張り付いていなかったことを示しました。ほんの数骨芽細胞が、軟骨ー骨接合部の骨幹端の骨梁の表面に横になっていました。代わりに、代わりに、繊維芽細胞様細胞は、この領域(図2A)に断片化された小柱を囲んでいました。囲んでいました。骨梁表面はトルイジンブルー(図2A)、オステオポンチン、およびオステオカルシンに強く染色した(図2、C、D)。TEMで、で、高電子密度線形構造が類似の場所で見つけられた(図2B)。繊維芽細胞様細胞は均等に電子密度の高い材料を含有する丸い拡大されたrER含んでいました。細かい繊維状構造を含むアモルファス有機材料がAに連結していました。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Thus, in the metaphysis of aa-def tibia, osteoblasts
tended to detach from the bone matrix, and many
osteoblasts and fibroblast-like cells in the fibrous tissue
layer showed enlarged rER, indicating the accumulation
of organic materials inside the rER.

[Matrix mineralization in the ascorbic acid-deficient bone]

Bone mineralization in the primary trabeculae close
to the chondro-osseous junction was examined by
calcein labeling, and aa-def bones showed a small
amount of bone deposition onto mineralized cartilage
(Compare insets of Figs. 3A, B).
Bone matrix
could be seen surrounding the cartilage cores of primary
trabeculae in aa+ rats (Fig. 3A),whereas aadef
cartilage was often seen without a surrounding
bone matrix (Fig. 3B).

翻訳

従って、aa-def頸骨の骨幹端では、骨芽細胞は、は、骨マトリックスから分離する傾向があり、多くの骨芽細胞および繊維組織層に置ける繊維芽細胞様細胞はrER内部の有機材料の蓄積を示す、拡大されたrERを示しました。

[アスコルビン酸欠乏骨中のマトリックスの石灰化]

軟骨ー骨接合部に近い第一の骨梁に置ける骨の石灰化は、カルセイン表示で調べると、aa-def骨が石灰化した軟骨(図の挿入図3A、Bと比較)の上に少量の骨沈着を示しました。
Aa-def軟骨がしばしば周囲の骨基質(図3B)なしで見られたのに対し、骨基質が、aa+(図3A)のラットに置ける主要小柱の軟骨のコアを囲むのを見ることが出来ました。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

which
transduce signals related to focal adhesion kinase
(34).
Also, osteocalcin promoter activity appears to
be, at least in part, regulated by ascorbic acid (38).
In our study, many fibroblast-like cells in the metaphyses
stained intensely for ALPase and PCNA,
and therefore one can assume that such cells are
part of the osteoblastic lineage and are proliferating.
Although intense immunoreactivity for osteocalcin
and osteopontin was seen on the bone surfaces, osteoblastic
cells were shown to detach from them
(Fig. 2). Therefore, osteocalcin- and osteopontinmediated
cell adhesion might be secondary, while anchoring via the collagen secreted by osteoblasts
may be vital for osteoblastic adhesion to bone surfaces,

翻訳

それは焦点接着キナーゼに関連するシグナルを伝達します(34)。
又、オステンカルシンプロモーター活性は、、少なくとも部分的に,アスコルビン酸によって調節されているように見えます(38)。
私達の研究では、骨幹内の細胞のような多くの繊維芽が強くAJPase
とPCNAを染色しました,したがって、一つのそのような細胞は、骨芽細胞系統の一部であり、増殖していることを仮定することが出来ます。オステオカルシンおよびオステオポンチンの強烈な免疫反応性は、骨の表面に見られたが、骨芽細胞は、それらから分離することが示されます(Fig2)。したがって、骨芽細胞により分泌されるコラーゲンを経由して固定することは、骨の表面への骨芽細胞の接着のために不可欠であり、オステオカルシンおよびオステオポンチンメディエイテッド細胞接着は二次的であるかもしれません、

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

A:The truth come out.

B:U smile????

A:Only when provoked
Or tipsy
Or ironically
Or when I see people fall down

B:it's too much effort

A:it's just not the natural state of my face. You gotta earn it.

B:I appreciate a tough laugh, I'm a tough laugh bc u gotta earn it

A:absolutely. Or I have to be exhausted and something stupid happens. Then I get the crying giggles.

B:he's Impact

A:I'm older I'm taking credit here

B:okay then she's Impact

A:tysm



C:please do! The social depiction of acceptable "realities" & beauty is archaic, skewed & blind to true life!

翻訳

A: 真実が判明します。
B:  Uスマイルですか?
A: 刺激されたときだけ又はほろ酔い加減の時、又は反語的に、又は人がつまずく時よ。
B: 大変な努力を必要としますね。
A: 私の普通の顔の状態ではないわ。それで稼がなければいけないのよ。
B: 作り笑いに感謝するわ。お金を稼がなければいけないから作り笑いをするの。
A:  その通りだわ。それとも、くたくたになるか馬鹿のことをしなければいけないわ。その後泣き笑いをするの。
B: 彼はインパクトがあるわ。
A:  私は年上よ。それでここでは信用があるの。
B: 解った、それじゃ彼女はインパクトがあるわ。
A: ありがとう。
C: どうぞやって下さい。我慢出来る(真実)と美のの社会的描写は古く、古く、現実の生活にはゆがめられていてゆがめられていて盲目的だわ。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

I would like to know about general wear of the book as far as spine, dust cover and pages. Also I would like to know if there is a cheaper way to ship book(by surface mail). I wouldn t mind waiting a couple of weeks to reduce the $95.00 postage

Would you accept a monthly payment plan for this?

Hi there, I was looking to buy a set of decent Japanese chisels. Looks like one of your larger sets went unsold. Any chance you are going to post them again?

What makes the difference between the expensive sets and the cheaper sets? Condition? Or maker?

Exactly how old are these-they have rubber handles?
I have a genuine katana about 480 years old,loe quality but genuine and id like to add an old kamisori for daily use

翻訳

書物の背、ダストカバーやページがどれくらい通常擦り切れるのか知りたいです。また、船便で最も安く発送する方法を知りたいです。送料の価格$95.00を低く抑えるために数週間待ってもかまいません。

月賦でもよろしいでしょうか?

こんにちは。私は最新の日本の彫刻刀セットを購入したく思っています。貴社のところに売れ残っている大きいセットの様なものです。再度記載されることはあるますか?

高価なものと低価格なものの違いはなんですか?状態ですか?それとも製造者ですか?

正確にどれくらい長く彼等は持ち手を磨いたのですか?
私は約480年物の本物の刀を持っています。質は良くないですが本物ですそして毎日使用している古い剃刀を追加したいです。