海外送金受け取りのご連絡ありがとうございました。送金金額が多かった事、ご迷惑お掛けしました。多く支払った金額につきましては、次の商品を追加して相殺してください。商品Aと商品Bと商品Cを組み合わせて相殺してください。個数はあなたの会社におまかせ致します。お本当にお手数お掛け致しますが、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。それでは商品の到着を楽しみにしています。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Thank you for your information of receiving the overseas payment.We are sorry for the amount of sending money of over.As for the amount, please off it at a next order.Please take the amount off from item A, B and C in combination.We will leave them to you in each pieces.We are really sorry but please support us continuously.Then, we are looking forward to the itms coming.Thank you for your future support in advance.
その後reviewの進捗は如何ですか?先日は1発送につき15冊以上にするようお願いしました。これを再変更したいです。全ての商品が揃ってから発送をして頂けますでしょうか?例えば、今回のオーダーPO Number: 004につきまして、計540冊の書籍を注文しました。発送は14回に分けて送られてきました。これを540冊一度に送るようにして頂きたいです。可能でしょうか?よろしくお願いします
How is the review going on after that?We asked to be more than 15 books for one shipping on the other day.We would like this to change again. Could you please ship them when all of them are gathered?For example, as for this time's order PO Number: 004, we ordered altogether 540 books.They were shipped by dividing in 14 times.We would like 540 books at one time.Is it possible? Best regards,
私はこの荷物をFedExで送りたいです。しかし箱のサイズがgirth130インチをオーバーしていて、FedExを選択することができません。FedExで送れるようにパッケージIDを分割していただけますでしょうか。
I would like to ship this package by FedEx. However, its size is over girth 130 inches, and I cannot select FedEx. Could you please separate the package ID so as to be shipped by FedEx?
TVの視聴環境も大きく変化してまいりました。スマートフォーンの普及からTVの視聴場所も多様ですCATVよりデジタル放送が普及した日本の視聴環境に合わせAを開発しました。家中どこでも受信が可能です日本仕様としてAとBを全て白色に統一デザイン性の高さから年間販売数1万個をこれるベストセラー商品です2019最新バージョンでは、大きさを55%に大幅縮小 最新ICチップ採用による受信ブースターの強化低損出ケーブルの採用でさらにコンパクトで性能の強化量販店への卸売販売もスタートしました
TV audience state has been greatly changing.Smart phone's popularity makes TV audience places are varied too.To meet Japanese audience environment from CATV by digital broadcasting,we developed A. It enables to receive from anywhere in the house.In Japan, as specification, A and B are standardized in white color.It is a best selling item over 10,000 pieces per year because of its high quality of design.For 2019's new version, its size is 55% shortenBy adopting the latest IC chip, it was enforced with receive busterWith adopting lower losing cable, it enables further reinforcing its compact performance.Wholesale to mass retailers have been started too.
私達は海外送金するときは、「Transferwise」という送金会社を利用しています。この送金会社から、あなたの会社の口座への銀行送金の送金証明書を添付するので、受取銀行に提示してください。あなたにもこの送金会社から送金した旨のメールが届いているはずです。私達は今まで、海外の何十社の銀行口座へこの送金会社を利用して送金してきましたが、すべてきちんと送金されています。着金していないと言ってきたのは、あなたの会社が初めてです。早急に着金を確認し、商品を発送してください。
When we pay overseas, we use a company called " Transferwise". From this company, we will attach payment proof to your firm's account, please tell us your bank to receive it. It must have reached you the message about it from the company. Although we have sent money through this payment company, all have been done properly. It is only your company which said it had not paid. Please urgently check our payment and send us the item.
プレミアム立体形状3Dマスク採用厚みのある立体形状シートが顔の凹凸にピタッと密着。吸いつくような密着感。密着度UP! 保液量UP!透明度UP!大人の女性に必要な「油分補給」と「水分保持」をサポート女性の肌は20代をピークに皮脂量が減少し、肌の水分が保てなくなることで、乾燥・ハリのなさなどの肌の衰えを感じるようになります。油分補給にいいマイクロオイルを処方。必要な油分を与え保湿効果を高めます。美容液がたっぷり30ml
It is used with premium diameter 3D mask.The thick dimensional form sheet fits over the face unevenness. It has feeling of sticking. Its stickiness and humidity and transparency are up.For adult women's necessary "oil supply" and "liquidity supply" are supported.Women's skin looses its oil at their 20 of age peak, and cannot keep humidity on and dryness and stretching and so on are felt.We put micro oil good for oil supplying. It gives necessary oil and increase humidity.It has plenty of beauty liquid in 30ml.
肌美精独自の「美肌キメ成分EX(整肌成分)」配合キメの整った肌へ導き、あなたの肌悩みへアプローチします。全品に「浸透促進成分」を配合した浸透処方角質層への浸透を高めます。週に1~2回のご使用が目安です。
It has contains "beauty and fine ingredient EX (treatment ingredient) for exclusive skin beautyand so it will approach your problem with skin by making your skin fine.All items are mixed with "osmotic encouraging ingredients"and increases osmotic effort into horny layer.It is idealistic to apply it one or twice a week.
私の最近は、午前は家事と勉強をして、午後は実家で母の手伝いやモカリンを散歩させています。夜はMitusを駅で拾いながら家に帰り、夕飯を食べてから一緒にPS4のゲームを1時間くらいする。寝る前にベッドでAmazonPrimeで"The Big Bang Theory"のseason9を1話みる。アメリカではもうシーズン12の最終話が放送されたんですってね。日本でも配信される日が待ち遠しい。でも何年かあとだろうなぁ。これから天気が悪い日が続くけれど、体調を崩さないようにね。
Recent myself is, in the morning, I study, and in the afternoon I come home and help mother or take a walk with Mokarin.In the evening, I pick Mitsus and comes home and while having dinner, we together play PS4 game for about 1 hour.Before bed time, I see one story of "The Big Ban Theory Season 9" at AmazonPrime.In the US, I hear that its Season 12 has been released. I look forward to seeing it in Japan too. It might be a few years later.Although there will be not fine days, please take care of yourself.
荷物が届きました。DHLがインボイスの差し替えを忘れてしまったので修正申告をしなければなりません。今回もらったコマーシャルインボイスはアンダーバリューになってますよね。なので、インボイスを2枚①正しいか価格で書かれているもの→例)ウルトラボンディング2.5②通関時のコマーシャルインボイス アンダーバリューで書かれているもの→例)ウルトラボンディング0.4USの2枚ください。よろしくお願いいたします。
The package has arrived.As DHL has forgot to exchange the invoice, we have to apply for correction.The commercial invoice give us this time will be under valued, isn't it?Therefore two invoices1. One which is written with right prices ⇒ example, ultra-invoice 2.52. Another one is written under valued with commercial invoice when declared →example ultra invoice 0.4USPlease send us the two invoices.Best regards,
インボイスの送付ありがとうございます。一つ質問なのですが発送先住所を以下に変更は可能でしょうか??もし可能な場合、オレゴンの到着日数を教えてください。あと、紛失や破損があった場合に対応できる保険が付いた配送方法かも教えてください。他のIDでも今回落札をしております。発送はID毎になってしまいますでしょうか??
Thank you for the invoice.I have a question which is, is it possible to change the address to ship it?If so, please tell us how many days it will take to Oregon.And, if there are lost or damage, please tell me a way of shipping with insurance.We bit with another ID this time.Is the shipping at each ID?
当社との取り組みで一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、困難でしょうか当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能ですこの商品は購入対象年齢が高いのでご購入後のきめ細やかなカスタマーサポートが必要です日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。一般発売に関しては日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行いますこれは日本独特のシステムです当社は AやBと取引実績のある問屋と協力関係にあります精力的に進めさせていただきます
-Is it hard for us to carry out cloud funding before selling by our work?Even though without tackle with us, it is possible to carry out cloud funding.As this item is high in age to be purchased, it needs to maintain in details after purchasing it.We think our Japanese fine support will make it possible.- As for general sales,Japanese major electric goods detailers purchase it through whole sale at one time.This is a unique system in Japan.We are supported each other with well performed firms such as A and B.We would like to work forward to it.
今までの耳栓はフォームを用いた物が主流でした特徴は遮音性能が高い事一方睡眠時などに使用すると通気が悪い為 内部に汗がたまり快適ではありませんその為長時間の利用には適しません音楽ライブでは、相当な音量の中で長時間ライブを楽しみますライブ終了後耳が痛かったりその後数日間 音が聞こえにくかったりしますこの事は聴覚障害をおこし耳の健康にはとてもよくありません若い世代には 聴覚過敏の方も多く日常の生活音に過敏に音が聞こえ過ぎてします為寝不足になったり日常生活に支障をきたしたりしています
The earplugs so far have been in the main.Their treat is there is much noise.On the other hand, when used during sleeping time,as they are not air through enough, they have been uncomfortable with sweat.Therefore, they are not for a long hour use.In the music live, they can be used for a long hour with a certain tone.After lives, they make the ears hurt as well as your ears find it hard to hear after a few days.That is harmful for your ears with ear damage.In the young generation, their hearing is too sensitive.as too much noise can be heard,it makes lack of sleeping time and damage for daily like.
承知いたしました。私のリクエストのレビューを引き続きお願いいたします。ご質問です。書籍は15ユニットで無料となりますが、金額の場合はいくらで送料無料になりますか?無料になる金額で設定したいと考えています。よろしくお願いします。
I understand.Please continue my requested review.I have a question. Although books are free of charge with 15 units, how much will the shipping cost be free?I would like to set at the cost of free of charge.Thank you.
Sさん、お返事ありがとうございますSさんの言葉はいつも私に元気を与えてくれます昨年私が着手した選抜研修は、思わぬ結果を招きました主なロケーションの支店長・支社長は全員変更となり、会社の雰囲気が(良い意味でも悪い意味でも)刷新されました私の電話番号は変更しておらず、XXXXのままですが、プライベートの携帯番号もお知らせしておきます→XXXX日本にくることがありましたら、是非ご連絡ください!
S-san, thank you for our reply.Your words always make me well.The pre-selection training I launched last year resulted an expected results.All the location's chief staff and branch bosses have all been changed, and the firms atmosphere has been renewed (in a good way or bad).My phone number has not been changed, it still XXXX, I will tell you my private phone number which is XXXX.When you come to Japan, please let me know.
ビクトリアさんお久しぶりです!この度、アンナのホストファミリーをさせて頂ける事になりました。この四月にサナは中学生になり、ポートランドへ学校からのホームステイで行く事は出来なくなりましたが、今度はアンナが我が家に滞在してくれる事をとても喜んでいます。モモリとサナは別の中学に通っていますが、アンナの滞在中にモモリにも会えると思います。弟のショウマはサナと遊ぶのが大好きで、アンナやマヤと楽しく過ごしてもらえると思います。
It has been a long time, Victoria! This time, we are going to be Anna's host-family. This April, Sanan became a junior high school student, and cannot go to a home-stay to Portland from school, but this time Anna is going to stay with us that makes us really happy.Although Momori and Sana attend another junior high school, while Anna is staying, Momori can meet her.Her younger brother, Shoma loves to play with Sana. We think they can spend lovely time together.
アンナとマヤは2人で寝ていただけるようベッドルームを準備しています。不安になったり寂しい思いをしないよう、家族でサポートしたいと思っています。また、子供達の様子も写真などメールで送らせて頂きます。何かご不安な事などあれば何でもご連絡下さい。須磨浦小学校で、そしてわたし達とも沢山の思い出を作って頂きたいです。アンナが神戸に来てくれる日を楽しみにしています。
I am preparing for Anna and Maya's bedroom. As not make them to be unrest and lonely, we would like to support with our family. Also, we will send the children's photos of what they are doing. If you have anything bothering please tell us. We would like them to make a lot of memories at Suma primary school and with us.We look forward to seeing Anna at Kobe.
Sさん、退職されるとのお知らせを頂き、私は寂しく感じたと同時に、Sさんにこれまでの御礼を言って、次のチャレンジを応援したい気持ちになりました本当にこの5年間、多くの仕事をこなしてこられて、お疲れ様でした私はSさんと一緒に仕事が出来たことに感謝しています。また、どこかでお会いできたら嬉しいですこれからも健康には気をつけてご活躍ください
S-san, when I heard you had retired, I felt lonely, at the same time, I would like to express my appreciation and support your next chance.You have done many tasks for these 5 years.I thank you for you to have worked together with S-san.Also, I am happy if we could meet somewhere.Please take care of yourself and act lively.
アフターサービスのビデオ是非頂きたいです。社員と共有します。また、電動スクーターに詳しいスタッフを一人雇用しようと思います。この件に関しましては安心してお任せください。プライスリスト拝見いたしました。日本で間違いなく需要があるのはAとBとCですのでこれらは欲しいです。日本は車道がかなり整備されていますので、ストリートで乗れるタイプが好まれまるからです。オフロードタイプも一定層の需要があるので慣れてきたら販売を開始するのが良いと思っています。
I would like to have the after service video.I will share with our staff.Also, I would like to have a new staff well trained for electric scooter.Please be assured about this issue.I have checked the price list.As there are A and B certainly needed in Japan, I would like them.As walking roads are well made in Japan, street type is popular.As off road type has consumed more or less, it would be good to start selling them when we get used to selling.
はい確かに私たちはe-bikeの販売はしたことありませんアフターサービスには専門的な資格は必要ですか?もし資格が必要であればもちろん取得します資格が必要なくても、アフターサービスガイドを頂けるのであればそれを熟読しスタッフ全員が完璧に出来るようにする覚悟があります是非この点を考慮して頂いて代理店として販売させて頂きたいですもし許可を頂けるのであれば、この後のフローはどうしたら宜しいでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。
We have never sold e-bike.Do we need specialized license?If we need we will take it.Even if we do not need its license, we all determined to be able to do perfectly after knowing it well if after service guide is given.We would like you to let us deal with it as an agency.If you permit us, what follow can we do afterward?Best regards,
何か仕事について良いお話があるとすればとても嬉しいですが、7月に今の職場を辞めて、前に働いていた職場に復帰することになりました。今後も良い条件があれば自分に合う仕事を探して行こうとは思っていますが、直ぐに他のところに転職するということはありません。また何かあればお声がけ頂ければ嬉しいです。本当にメッセージありがとうございます。よろしくお願いいたします。
It is a nice thing to have a good news about the work, but after retiring from this job in July, I will return to the former work place. Although I will look for a job, if there is, in the future, I have no intention of moving to another job right now. If there is any thing, I am happy to hear that. I thank you for your message. Best regards,