Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プレミアム立体形状3Dマスク採用 厚みのある立体形状シートが顔の凹凸にピタッと密着。吸いつくような密着感。密着度UP! 保液量UP!透明度UP! 大人の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2019/06/13 10:55:12 閲覧 3850回
残り時間: 終了

プレミアム立体形状3Dマスク採用
厚みのある立体形状シートが顔の凹凸にピタッと密着。吸いつくような密着感。密着度UP! 保液量UP!透明度UP!

大人の女性に必要な「油分補給」と「水分保持」をサポート
女性の肌は20代をピークに皮脂量が減少し、肌の水分が保てなくなることで、
乾燥・ハリのなさなどの肌の衰えを感じるようになります。

油分補給にいいマイクロオイルを処方。必要な油分を与え保湿効果を高めます。
美容液がたっぷり30ml

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 11:04:32に投稿されました
It is used with premium diameter 3D mask.
The thick dimensional form sheet fits over the face unevenness. It has feeling of sticking. Its stickiness and humidity and transparency are up.

For adult women's necessary "oil supply" and "liquidity supply" are supported.
Women's skin looses its oil at their 20 of age peak, and cannot keep humidity on and
dryness and stretching and so on are felt.

We put micro oil good for oil supplying. It gives necessary oil and increase humidity.
It has plenty of beauty liquid in 30ml.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 11:11:12に投稿されました
Utilising polygonal 3D premium masks.
it will adhere to the rough skin of face with the thick polygonal sheet.
You can feel the closeness with its sticking.
Closeness goes up!
Liquid increases!
Transparency goes up!
Oiliness and moisturising will be well supported for needs by adult women.
The skin of female will start decreasing the oiliness of skin from age of 20s, to be difficult in maintaining the moisturising of face skin, fading with drying or resilience of skin will be begun feeling.
Including the micro oil for better supplying oiliness, it enhances for moisturising for giving necessity of oil.
It consists of 30mil of lotion.

肌美精独自の「美肌キメ成分EX(整肌成分)」配合
キメの整った肌へ導き、あなたの肌悩みへアプローチします。

全品に「浸透促進成分」を配合した浸透処方
角質層への浸透を高めます。
週に1~2回のご使用が目安です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 11:11:12に投稿されました
It has contains "beauty and fine ingredient EX (treatment ingredient) for exclusive skin beauty
and so it will approach your problem with skin by making your skin fine.

All items are mixed with "osmotic encouraging ingredients"
and increases osmotic effort into horny layer.
It is idealistic to apply it one or twice a week.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/13 11:01:09に投稿されました
Including the beauty skin EX(skin conditioning ingredients) is featured exclusively for Hada Bisei
This will lead the well conditioning skin, directly approaches for any trouble of skins.

All products includes the penetration enhancement ingredients.
It enhances for penetration on stratum corneum.
Use once or twice a week for proper use.
nobiria-tradingさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品説明文に使います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。