お問合せいただきありがとうございます。この商品はAmazonで販売開始したばかりですので、まだレビューがありません。今後も継続的に販売し続ける予定です。日本での製造ですので製造に高いコストがかかっていて、アメリカまでの輸送費もかかっているので、価格は高めになってしまいます。今後セールで割引して販売することも行う予定ですので、安く購入されたい場合はお待ちください。弊社の商品を気に入っていただき感謝致します。
Thank you for your contact.This product has been started selling on Amazon, and has not been any review.We are planing to continue selling them.As they are made in Japan, it cost high for making them, in addition to that the shipping cost to the UK is high.We are thinking of sales reduction in the future, if you would like to purchase them at a low cost, please wait for a while.We thank you very much for your interest in them.
連絡がないので、クレームを提出いたします。関税を前払いで○○円支払いましたが、DHLによりますと関税が着払いになっていたため○○円支払いました。私は関税を2回支払っています。お店から連絡があったかと思いますが、商品に傷が見受けられたため商品代金の10%を返金してくださるということでしたので、2重請求された関税○○円と商品代金10%の返金をお願いいたします。念のため、お店からの返信メールを添付いたしますのでご確認ください。迅速な対応をお願いいたします。
As there has not been contact from you, I will submitted a claim.Although I have paid ¥〇〇 by prepaid to the customs, DHL says as the tax has been paid by cash on delivery, ¥〇〇 has been paid.There must be a contact from the shop, as there is no damage in the product, 10% of its payment will be back, please issue me ¥〇〇 for the tax asked twice and 10% of the product price.To be sure, please check, as I will attach the return mail from the shop.Please handle it swiftly.
Cさん、こんにちは。お元気ですか?その後、AAA社から反応がなかったので、あなたの本を日本で翻訳出版してくれる、他の出版社を探すお手伝いができればと考えていますが、どう思いますか?とはいえその前に、お尋ねしたいことがあります。あなたの本「(書籍タイトル)」の著作権は、AAA社が所有していますか?それとも著作権はあなたご自身がすべて所有していて、あなた自身が出版社を選ぶ権利があるのでしょうか?教えていただけると嬉しいです。素敵な新年を迎えてくださいね。
Hello, C-san. How are you? After that there was no reaction from AAA firm, and I am considering a publisher to publish your translated in Japanese in Japan, what do you think? Though I have something to ask you. Is your book's right (Book title) belong to AAA firm? Or, do you have it all and you have right to choose its publisher? I am happy if you tell it to me. Please have a wonderful new year!
現在導入している製品より、センサーの耐久性のある製品を探しています。一日の使用する回数が10000回を超える場所で使用できる耐久性の高い製品があれば教えてもらえますか。そのような製品がある場合、価格、注文最低ロット、発注から出荷までのリードタイムを教えてください。
I am looking for more durable sensor product than current product.Could you tell me if there is a high durable product to be used in a domain of 10,000 times per day?If there is such a product, please tell me the price, least order lot, and leading time from order to the shipping.
メリークリスマス。今年はいい子にしてたかな?ちゃんとママの言う事聞いてたかな?いきなりのプレゼント変更はサンタさんがびっくりして間に合わなくなっちゃうから、来年はもう少し早くお手紙頂戴ね。来年もいい子で、ママの言うことちゃんと聞いてね。ゼリーとトナカイの飲み物ありがとうね。それじゃまた来年!
Merry Christmas!Have you been behaving well?Have you listened to your mother?As the Santa will be surprised to find a present changed suddenly, please give your letter a little earlier next year.Please listen to your mother next year too by being well behaved.Thank you for the jelly and reindeer drink.I will hear from you next year!
ご注文No.xxxについて、いまだ日本に到着していません。国際交換局から発送されて1ヵ月以上も届かないと非常に心配になってきます。日本へのおおよその到着日数は分かりますか?もし分からなければ、荷物がどのような状態か、調査をしていただけると助かります。ご面倒をおかけしますが、宜しくお願い致します。
As for No. XXX ordered, it has not reached in Japan yet.It worries us to have not been arrived after being shipped by outward office of exchange more than 1 month ago.Do you know about how many days later it will arrive in Japan?If you do not know, it is helpful for us to be checked the product's condition.We are sorry to trouble you, and thank you.
コロナウイルスや諸事情で、ニューヨークのビジネスが低迷している事は承知しています。同じように私たちのビジネスも以前のようにはいきません。それでは、以下の内容にて改めてご検討いただけないでしょうか?6ヶ月契約(6ヶ月ごとに内容を見直し)一日でも早くニューヨークのビジネスに活気が戻る事を願っています。
Under the Covid-19 sate, I understand the New York business is lowering.As the same, our business does not go well.Could you then consider with the following contents. Six months contract (renew the contract every 6 months)I wish the business in New York come back lively as early as possible.
弊社で商品を販売するにあたり、貴社(Company A)が使用されている商品画像を使わせていただくことは可能でしょうか?写真中の「Company A」というロゴがない状態でお借りできればとても嬉しいです。商品画像をお借りできるなら、弊社で商品撮影する手間が省け、より多くの種類の商品を貴社から購入できるでしょう。写真使用についてルールをお持ちなら、我々はもちろんそれを遵守します。ぜひ前向きにご検討ください。
To sell your items, is it possible to used company-A's item images?It is grateful to be able to have without Company-A logo.If I can have the item image, item shooting can be omitted and purchase as many item as possible from you firm.If you have any rules for the usage of the photos, we sure to keep them.Please think about positively.
お久しぶりです!つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢山あるよ。一年後ぐらいにWEBデザインを仕事にできているといいなぁ(楽観的過ぎ?w)来年までにコロナが落ち着いているといいなぁ…この週末に、職場へ持っていくクッキーを沢山作りました。明日が少し楽しみ♪いつも温かい言葉を有難う!貴方のメールは、毎回読んでいて心温まります。私は何を書けばいいのか分からず、毎回こんなので申し訳ない。
It has been long not see.I just started WEB design a week ago.As the WEB world is hard, there are a lot of things surprise me with ones 10 years ago.I wish I could work for WEB design within 1 year. (Am I too optimistic?)I wish the Covid-19 will be lowered.For the weekend, I have make a lot of cookies to take to the office.I look forward to tomorrow.Thank you for your warm hearted words.You mails make me so warm whenever I read them.I cannot find what I can write you and always do like this, sorry.
ご連絡ありがとうございます。Mailwiseは14日前後(南アフリカ~日本)で届いた実績があるため、Mailwiseでの発送を希望します。落札品をお取り置きできる期間は今年まででしょうか?輸入コストの面から追加で入札を検討していますので、発送は一旦保留とさせてください。もう何点か落札した段階で、また改めてご連絡します。
Thank you for your contact.As it says Mailwise has been arrived (North Africa~Japan) after 14 days, I would like to be shipped at Mailwise shipping.Is the period of time to be kept the bit items up to the end of December?As I am considering an additional bidding due to importing costs, I would like to postpone the shipping for a while.I will contact you after some more biddings.
こちらの製品は、先日依頼した15個とは別に、不具合のあった場合の予備として購入します。動画からわかるように、ノズルの上部から液体が漏れない事を確認してから出荷してください。また、センサーの故障が4台報告されていて、大変困っています。ところで、先日質問した1時間使用した後に動かなくなる現象については、検証していただけましたか。
I will purchase this product in case of defection, besides 15 pieces ordered earlier.Not being able to see the image, please chip after checking liquid leaking from the upper part of the nozzle.Also, I am in trouble as there are 4 of them in damage with their sensors reported.By the way, as for the phenomena of not moving after 1 hour of usage which was reported the other day, have you checked it?
実施を可及的速やかに行っております。<データ管理>・サーバーは3時間毎にバックアップを行うシステムを組込んでいるため、徹底した安全管理を行っています。・主電源がダウンのときは、予備電源に切り替わりシステム保全を行います。・データ等の保存に関しては、サーバーとは別フロアに外部記憶媒体(MO、CD-R等)を使用し案件毎に保存・管理をしており、万一のサーバーダウン時にも外部記憶媒体に保存されているバックアップファイルを使用し業務を遂行いたします。
We smoothly carry out as much as possible.<Data management>・As the server is tackling with system to backup every 3 hours, management is done thoroughly.・When the main power supply is cut, system safety to change to standby power is used.・As for storage of such as data, using an external storage medium (MO, CD-R, etc.) on each floor different from the server, and it is kept by each case/management, and if the server is cut, business is carried out using the backup file kept in the external storage medium.
・メールはGoogle Appsを全社共通アプリケーションとして使用しておりますので、3ヶ月毎にパスワードの変更を行っております。また、退職者に関しましては退職日当日にパスワードを管理者が変更することで、流出防止に努めております。・社内文書及び顧客情報につきましては、各営業個人の管理はもちろんの事、部署単位で漏洩防止の施策を講じ、機密文書として特定業者に処理を依頼しております。処理はシュレッダーにかけた上で裁断証明書を常に取得しております。
・Mails are used as Google Apps for all all the company applications in common, every 3 months, the password is updated. Also, as for retirees, by changing their passwords by the administrator on the day of retirement, and leakage is prevented.・As for inner documents and clients' information, we take measures to prevent leaks based on department, as well as the management of each sales individuals, and as confidential documents, a specific agency is handling with them. Its processing is done by a shredder, and its cutting certificate is always obtained.
<教育>・全部署に金融庁発行の「金融分野における個人情報保護に関するガイドライン」及び「安全管理措置等についての実務指針」に基づき講習会を開催しております。その講習会でデータ管理の方法等を議論し、決定事項については全社員共有のもと、安全な管理を実施しております。・従業員に向けて、契約及び誓約書(6ヶ月以内の同業への不就職等)を交わしており、罰則も規定されております。・年に1回、取締役会にてサプライヤー管理レビューの結果を共有し、評価に基づいた適切な管理・運用を行なっています。
<Education>・ The seminars are held based on "guidelines for the protection of personal information in the financial sector" and "practical guidelines for safety management measures" of the financial services agency in all departments. At the seminars, dater management methods and so on is talked and for the deciding matters are carried out safety management with all the staff.・For employees, contracts and pledges ( such as non-employment in the same industry within 6 month) are signed and penalties are ruled too.・Once a year, at the board meeting, by sharing results of reviewing supplier management, and based on the evaluation, appropriate management/operation are done.
●●のメイキング動画や、実際にモデルに投入したモーションデータ(できればキャプチャ後の補正前と補正後の両方)のサンプルデータを頂くことは可能でしょうか?秘密保持契約必要でしたらそれも結びます。形式やデータの密度が分からないと、どうすれば利用可能なのかが分からないので把握したいためです。
Could we have a ●●'s making video, a motion data used actual models samples(if possible, both before and after of capturing)?We will have contract if it must be confidential.Without knowing structure and data in density, it is to get to know how to use it as we are not sure the way of using it.
彼の希望価格でお客さんに販売ができた時は、利益がありました。商品は、きちんと利益がとれていると思います。前回と同じ利益をとるためには、3倍の売上が必要です。お客さんが欲しいブランドは、取り扱いができないもしくは条件が厳しいので、売上を伸ばす事が難しいです。欲しくない商品を提案されてもお客さんは販売ができないので、興味がありません。その状況で新しいスタッフが来てもどの商品を販売すれば良いのかと言う問題が発生します。提案しているブランドを取り扱いできるように交渉お願いします。
When sold by the desired price to clients, we had benefits. The item can sure benefit.To be able to get benefits as before, it needs to sell three times more than that. As the items clients want are not able to deal or the conditions are hard, it is hard to extend selling. Even though we suggest interesting items to them as the clients cannot sell, there is no interest. Under these conditions, even though there are new staff, there will be question of what items can sell. Please negotiate the brand suggesting can be dealt.
私はRクリニックと植毛について今後も多く学び、高い技術力を持つRクリニックとAAAの魅力を真摯に日本人に広めていきますので、今後もご協力をお願いできますと幸いです。今後はお客さまからの見積もりや質問は、最初にEさんにご連絡しますね。今後ともよろしくお願い致します。
As I would like to learn R clinic's method to plant hairs continuously, and expand to Japanese people its high technique and AAA attraction for R clinic. I am happy if you support me continuously in the future.I will contact E-san about clients questions and estimates first in the future.Thank you for your continuous cooperation in the future.
お忙しい中、とても丁寧にご回答くださり心から感謝しています。ご回答内容について完全に理解しました。おかげさまで今後は同様の質問がお客様から頂いた場合には、私の方で回答できます。ご返信内容をお客さまに回答したところ、十分に御理解頂き、ご安心頂くことができました。来年1月の訪問は延期するが、来年前半のうちに休みを取得してRクリニックで受けたいと回答頂きました。1人、Rクリニックのファンができたことを嬉しく思います。
I appreciate for your courtesy reply while you are keeping busy.I completely understood to the answers.Thanks to you, I can answer to clients with your answers.When told to the clients the answer, I could make them fully understand and be assured.The next January's visit will be postponed, I had answer to have R clinic after having a holiday next year in the earlier month.I am delighted to have one R clinic fan.
こんにちわ メールありがとうこちらはみんな元気私の母が亡くなったときに、あなた方からの手紙がうれしかったいただいた手紙を母の仏壇に供えた母の葬式は家族と彼女の親友だけで小さくやったコロナで緊急事態宣言が出ていたから姪っ子たちは3か月間も休校でしたでも家族で一緒に過ごせる時間が多くとれた日本の家紋はおもしろいよね父は葬式に参加するとき家紋入りのネクタイをするそれは祖父から受け継いだネクタイ家紋はどこにも登録しないが、墓石に彫刻してある家紋のおもしろい動画があるのよかったらみてね
Hello. Thank you for your mail.We are all fine here.When my mother passed away, your letter make me happy.I kept it in the Butsudan.For my mother's funeral was done with only a small member of my family.As there was an emergency call for the Covid-19, my niece did not go to school for 3 months.However, we could have much time together at home.Japanese Kamon is interesting, is not it?When father goes to a funeral, he sports a neck-tie with Kamon.Although Kamon is not seen everywhere, it is on the grave stone.There are some interesting Kamons, if you please see them.
補足ですが、日本でトルコ植毛で一番有名なクリニックはAクリニックです。しかし、植えられすぎて失敗した事例が口コミで広がっています。そのため、信頼できるクリニックを選択するために植毛について独自に勉強しているお客様が増えています。先ほどの質問もその一例です。しかし私は、この傾向は技術と信頼があるDクリニックをPRするのにチャンスだと捉えています。お客さまからの質問に丁寧に回答することで彼らを安心させたいと思っています。
In addition to that, the best known Turkish hair stocks clinic in Japan is A clinic.However, there are cases known to have failed due to too many planting.Therefor, there are many clients increasing to study individually to select trust worth clinic.The former question was one of them.However, I think it a chance to promote D clinic trust worthy with its tendency and technique.From clients questions, I would like to make them relieved by explaining carefully.