Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文No.xxxについて、いまだ日本に到着していません。 国際交換局から発送されて1ヵ月以上も届かないと非常に心配になってきます。 日本へのおおよその到...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

alias9314による依頼 2020/12/22 23:59:54 閲覧 2128回
残り時間: 終了

ご注文No.xxxについて、いまだ日本に到着していません。
国際交換局から発送されて1ヵ月以上も届かないと非常に心配になってきます。
日本へのおおよその到着日数は分かりますか?
もし分からなければ、荷物がどのような状態か、調査をしていただけると助かります。
ご面倒をおかけしますが、宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/12/23 00:07:53に投稿されました
Order No. xxx has not yet arrived in Japan.
I'm getting worried about it very much as it was shipped from outward office of exchange more than 1 month ago.
Can you please tell me about how many days it takes to arrive in Japan?
If it's not known, please kindly investigate the delivery status of my order.
Thank you for your trouble.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/23 00:17:30に投稿されました
As for No. XXX ordered, it has not reached in Japan yet.
It worries us to have not been arrived after being shipped by outward office of exchange more than 1 month ago.
Do you know about how many days later it will arrive in Japan?
If you do not know, it is helpful for us to be checked the product's condition.
We are sorry to trouble you, and thank you.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。