[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの製品は、先日依頼した15個とは別に、不具合のあった場合の予備として購入します。 動画からわかるように、ノズルの上部から液体が漏れない事を確認してか...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さん teditedu さん sora823 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

arisakaによる依頼 2020/11/27 10:58:07 閲覧 1876回
残り時間: 終了

こちらの製品は、先日依頼した15個とは別に、不具合のあった場合の予備として購入します。
動画からわかるように、ノズルの上部から液体が漏れない事を確認してから出荷してください。
また、センサーの故障が4台報告されていて、大変困っています。
ところで、先日質問した1時間使用した後に動かなくなる現象については、検証していただけましたか。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 11:09:36に投稿されました
I will purchase this product in case of defection, besides 15 pieces ordered earlier.
Not being able to see the image, please chip after checking liquid leaking from the upper part of the nozzle.
Also, I am in trouble as there are 4 of them in damage with their sensors reported.
By the way, as for the phenomena of not moving after 1 hour of usage which was reported the other day, have you checked it?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 11:05:04に投稿されました
These will be purchased for a spare when in trouble just in case, apart from other 15 pcs ordered the other day.
As shown on the video, be sure to ship them after you confirm no spills from the tip of the nozzle, please.
Also, we are at a loss so much as there are 4 cases for broken down sensors at the moment.
By the way, did you check and confirm the cause of the trouble of not working after 1 hour since the operation?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/27 11:08:26に投稿されました
This product is separate from the 15 pieces that I recently requested and is purchased as a spare in case of a malfunction.
As you can see from the video, make sure no liquid leaks from the top of the nozzles before you ship them.
I'm also very troubled by the four reported sensor failures.
By the way, have you verified the phenomenon I asked about the other day, where the sensor stops working after an hour of use?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。