If you give me your paypal address I will send you a payment request.I like to do this today for completing my tax return. Or send the money to marcohoedemakers@gmail.com but please today I want to finish my tax return today and if this is ready Ebay will take of the payment claim and your payment will still be on paper by ebay. This is the only way Ebay can not change te paypal adres in the old ad's. You are the last one to pay al the others with the same problem already pay the money. Because I have sold the clock last month I have to do the tax from last month and because of this ad I am already late. So please finish this today.
PayPalのアドレスを教えて頂ければ、請求書をお送りします。今日中に所得申告を終わらせたいのです。それかmarcohoedemakers@gmail.comまで代金を支払ってください。繰り返しますが、今日中に終わらせたいのです。準備が出来ればEbayが支払いを出し、あなたの支払いはEbayの紙面上に残ることになります。これがEbayがPaypalの昔のアドレスを変更出来ない唯一の方法です。同様の問題があった他の人たちはすでに支払いを終えています。あなたが最後のひとりですよ。時計を先月売っているので、先月分の所得申告をしなくてはならないし、すでに予定より遅れているのです。お願いですから、今日中にして下さい。
hi,i write four times what for send japan lampada philips,who weight over 5 kg,the charge are: 38 euro surface,87 euro airmail...you paid immediately only 20 euro for shipping without to know this,now what do you want made,pay the difference? let me know,thanks..
すでに4通メールを送っていますが、日本へlampada philipsの5kgの荷物を送ろうと思っています。値段は陸運業者なら37ユーロ、空輸なら87ユーロになります。それをお伝えする前に20ユーロ払ってもらっていますが、どうしましょうか?私が残りを払うんですか・・・?お返事待っています。
Sorry But I am waiting on a check in the mail from another watch that I sold back to Invicta Watch Company. The wathch I bought from them broke. Is that a problem? Also, I would hope that this Seiko is genuine and not a fake one. Can you assure me that?Hello,What is minimum you accept for model?Herpa model in Hong Kong ebay for $100 USD.Would you take $100 USD for model? Regards,
すみませんが、私はまだ Invicta Watch Companyに売り戻した時計についてのメールを待っている所なんです。買った時計が壊れてしまったので。あなたのセイコーの時計は本物でしょうか?何か証明する物はありますか?こんにちはこのモデルではいくらが最低値でしょうか?Herpaモデルは香港では100ドルです。100ドルでこのモデルはいかがでしょうか?よろしくお願いします。
<about us>Prancing Leopard Organics came from our simple need: we could not find organic activewear that was stylish and comfortable enough to go beyond our yoga, dance and fitness activities so we could wear it throughout our busy, multi-tasking days.We are Sevda and Bert Holland of Prancing Leopard. To us, synthetic blend clothing being sold for yoga practice seemed inappropriate for a holistic practice like yoga, it was confining, felt foreign on the body and was frequently styled as if yoga were a competitive sport.We longed for clothing that would help us live a 360° organic lifestyle - comfortable and stylish enough to go from the cafe to yoga, then to meetings or an evening out without changing.
「Prancing Leopard Organics」は私達の単純な要望によって生まれました。私達のヨガ、ダンス、フィットネスに日々の忙しい、多様な毎日で着るだけのオシャレな、着心地の良いトレーニングウェアを見つけることが出来なかったからです。私達は Prancing Leopardのセヴダとバート・ホーランドです。私達にとって化学製品の混じった服がヨガ用に売られているのは、ヨガのような全体論的な活動にはふさわしく無いと思うのです。自由な動きを邪魔し、体にとっては異質な物ですし、多くの場合ヨガが競技の様なデザインになっています。全てにおいてオーガニックな生活を過ごすのに最適な服が欲しかったのです。快適で、カフェからヨガ、そして夜に着替えをせずに出かけられるほど洗練されたデザインの物が。
We also care deeply about the earth’s future and open business practices — and so Prancing leopard sprung to life — organically.Love, care and organic cotton: this is our passion.Our dream is really great clothing that intelligently supports a dynamic lifestyle and a company that endeavors to give back to the society, culture and the earth in every way. Balance.To benefit both the wearer as well as the world, we chose organic fabrics. Our goal was to find the most beautiful fabrics, combining natural organic fibers with comfort and performance. Made with sustainable fibers to support organic farmers and sustainable farming practices.We are passionate about our community.
私達は地球の将来にもとても気を使い、ビジネスを始めました。だからこそ、 Prancing Leopardのコンセプトはオーガニックな生活なのです。愛、気遣い、オーガニックコットン。それが私達の情熱です。私達の夢は賢くダイナミックな生活をサポートする素晴らしい服を作ること。社会に、文化に、そして地球にどの面においても貢献する事に力を注ぐ会社へとバランスを保ちながらなることです。服へそして世界へと貢献するために私達はオーガニックの布を使っています。私達の夢は有機農家を、そして農業自体を支える持続可能な繊維で作られた自然のオーガニックな着心地、性能の良い、一番美しい布を見つける事です。
Our business model is centered on giving back to our local, global and environmental communities.Locally, a percentage of online sales goes to the buyer’s studio of choice. On a global scale, we offer handmade artisan pieces, in addition to our core line, to benefit underserved women’s communities who make them. To support our shared environment and community, a percentage of our profit goes to the Snow Leopard Trust, dedicated to saving the rare and beautiful snow leopard from extinction.The snow leopard is the inspiration for our company name, and the company logo is akin to traditional representations from the remote countries of Kazahkstan and the Kyrgyzstan of that legendary animal.
私達のビジネスの目標は地元に、世界にそして環境に貢献することです。地元の面では、オンラインの販売の何パーセントかは買い手の選んだスタジオに行くようになっています。世界の面ではメインの商品の他に女性たちのコミュニティーによって作られた商品を販売しています。環境やコミュニティーに貢献するためには、売り上げの何パーセントかを貴重な美しいユキヒョウを絶滅から守る活動を行っているSnow Leopard Trustに寄付しています。ユキヒョウは我が社の名前のモデルになっていて、会社のロゴは発展途上国であるカザフスタンとキルギスタンの伝説の動物達を真似して作られています。
I will ship those watches ASAP and also I will get prices back to you about the Patagonia apparel. If you'd like, look at this website here: www.patagonia.com The prices here are our standard retail and we could cut you a deal based upon what you order.
この時計をすぐに出荷しますね。Patagonia apparelの値段をお知らせします。興味があれば、ホームページを覗いて見てください。(www.patagonia.com)ここの値段は私達の平均的な値段ですが、何を注文するかによって、値引きもできます。
We're contacting you about your cancellation request for order #102-5972270-2375421.we weren't able to cancel the following item(s) from your order:xbox 360 Memory Unit 512MBWhen you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.amazon.com/returns.In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.We hope to see you again soon.Sincerely,Customer Service
返品についてのご連絡です。ご注文番号 #102-5972270-2375421において、下記の商品のキャンセルを行うことが出来ませんでした。-Xbox 360 メモリーユニット512MB商品が届いた際、受け取りを拒否することも出来ますし、www.amazon.com/returns.こちらのリンクからキャンセル作業を行う事も出来ます。ほとんどの場合お支払いは商品が出荷された時点で発生しますので、キャンセルされた商品についてはお支払いの必要がありません。特別な場合(例、ギフトカードやデビットカードが暗証番号不必要なトランスアクションと見なされた場合)ではキャンセルした商品への課金が見られることがあります。キャンセルしたアイテムに課金が生じた場合は1-2営業日で返金いたします。またのご利用お待ちしておりますカスタマーサービス
Sounds good! Yeah I am trying to get some RBZs right now. I have some new R11s V2s coming. I can do 400 if you buy something else with it so it alleviates shipping cost. You are bidding on a BRAND NEW Taylormade Tour Issue ATV wedge head. This is the exact same version that the guys on tour are playing which features a raw stainless steel finish. You definitely will not find these heads in any stores! Each head will have a T serial number on the hosel to signify that it is an authentic tour head.
良さそうだね!今いくつかRBZを買おうとしている所。新しいR11とV2も到着するよ。もし君が他の物も買うなら400は出来るよ。そしたら配送量がタダになるからね。新しいテーラーメイドのATVウェッジヘッドをオークションで買おうとしてるんだね。ツアーをしてる人たちが持っているのと全く同じもので、ローステンレススティールフィニッシュを特徴とするものだね。どのお店でだって見つかる物じゃないよ!ヘッドはそれぞれTシリアルナンバーがホーゼルに公認されたツアーヘッドだと分かるように付いているよ。
Please be advised that we received your order and already authorized your credit card. However, your bank indicated that the credit card is no longer active at the moment. For fraud prevention reasons, company policy requires that all cards be active at the time of shipping. Please contact your bank; they should reactivate your card. Thank you in advance and sorry for the inconvenience.
お知らせ。注文を受け取り、クレジットカードを確認しました。しかし、あなたの銀行からこのクレジットカードは今使えなくなっているといわれました。詐欺防止の理由から、我が社では現在使用可能なクレジットカードしか受け付けておりません。銀行に問い合わせ、クレジットカードをもう1度使用可能にしてください。お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
When you would like to cut the ribbon, sew two vertical lines with a sewing machine and cut between the lines.
リボンを切りたい場合には、2つの直線をミシンで縫い、その間を切る。
As you know that buyer requested full refund (###USD) for damaged item. According to our policy we let buyer returns the item for getting back ###USD now. We know you have tried to contact with local post office to resolve this issue. We hope you can resolve this problem between you and buyer. Could you please tell me or contact with buyer directly the investigate result between USPS and you about item for ###USD.It will be appreciate if you can response as soon as possible.Yours sincerely,Lucy
ご存知の通り、買い手側は不良品への全額返金を求めています。私達の規則に従えば、買い手側は商品を返品し、**ドルの返金を受け取ることが出来ます。地元の郵便局と問題解決のために連絡を取っていると聞いています。買い手側と問題が解決できることを祈っています。買い手側と連絡をとって、USPSとあなたとの間の**ドルの商品についての調査はどうなっているのか聞いてもらえますか?出来るだけ早い返事をお願いしますそれではルーシー
The options for returning a package are: 1. Ship back to the sender through your account. Our domestic shipping rates are not very competitive. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option. 2. Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company. I hope this information is helpful and I look forward to your reply.
返品の方法は1.あなたのアカウントを通じて送り返す方法。私達の国内輸送はそんなに競争率が高くありません。この方法にすると決めたなら、住所と電話番号を教えてください。2.プリペイド式の配送先住所ラベルで卸売り業者に送る。業者に連絡を取り、返品保証、方法を尋ね、プリペイド配送先住所ラベルを送ってもらってください。7ドルの費用が返品の際には発生します。プリペイドラベルを荷物に貼ること、荷物をあなたのアカウントから外す事、運送会社へあなたの荷物を渡すことが含まれます。この情報があなたの助けになりますように。
I'm excited to share the news that we've agreed to acquire Instagram and that their talented team will be joining Facebook.For years, we've focused on building the best experience for sharing photos with your friends and family. Now, we'll be able to work even more closely with the Instagram team to also offer the best experiences for sharing beautiful mobile photos with people based on your interests.We believe these are different experiences that complement each other. But in order to do this well, we need to be mindful about keeping and building on Instagram's strengths and features rather than just trying to integrate everything into Facebook.
皆さんにこうしてニュースをお伝え出来ることをとても嬉しく思います。私達はインスタグラムをFacebookで使用することを同意し、彼らの優秀なチームがFacebookに参加することになります。何年もの間私達は家族や友人達と写真を共有するのにベストな方法を作り上げることに力を注いできました。そして今、私達はインスタグラムチームと共に働くことができ、携帯電話でとった写真をあなたの選んだ人たちと共有出来る手助けが出来るのです。私達はこの違った経験はそれぞれを補足しあう物だと考えています。しかしそれを効果的に行うには、Facebookに溶けこんで行くだけでは無く、インスタグラムの強さや特徴を忘れず、強めていくことを忘れてはいけません。
That's why we're committed to building and growing Instagram independently. Millions of people around the world love the Instagram app and the brand associated with it, and our goal is to help spread this app and brand to even more people.We think the fact that Instagram is connected to other services beyond Facebook is an important part of the experience. We plan on keeping features like the ability to post to other social networks, the ability to not share your Instagrams on Facebook if you want, and the ability to have followers and follow people separately from your friends on Facebook.
それが私達がインスタグラムを独立的に運営している理由です。世界中の何百万人もの人々がインスタグラムのアプリを愛し、インスタグラムはそんな人々と共に歩んできました。私達の目標はこのアプリをもっとたくさんの人に知ってもらう手助けをすることです。私達はインスタグラムがFacebookだけでなく様々なサービスと繋がっていくことが大切であると考えています。他のソーシャルネットワークに写真を投稿したり、Facebookで共有するかしないかを選べたり、Facebookの友達とは別に、フォローワーとフォローする人々を持てる等の特徴を作っていく計画です。
These and many other features are important parts of the Instagram experience and we understand that. We will try to learn from Instagram's experience to build similar features into our other products. At the same time, we will try to help Instagram continue to grow by using Facebook's strong engineering team and infrastructure.This is an important milestone for Facebook because it's the first time we've ever acquired a product and company with so many users. We don't plan on doing many more of these, if any at all. But providing the best photo sharing experience is one reason why so many people love Facebook and we knew it would be worth bringing these two companies together.
これらの、また他の特徴はインスタグラムにとってとても大切な事であると理解しています。私達はインスタグラムの経験から学び、他のサービスに生かそうと努力しているところです。それと同時にFacebookの優秀な技術チームとインフラストラクチャーを使って、インスタグラムより成長させていきます。これはFacebookにとって一大行事となります。なぜなら私達は初めて膨大なユーザーがいる会社に商品を提供したからです。これ以上同じことを行うことは計画していません。しかし、最高の写真共有システムを提供した事はFacebookをたくさんの人が愛する理由となりました。そして私達はこの2つの会社を1つにする価値がある事を分かっていましたし。
It’s important to be clear that Instagram is not going away. We’l be working with Facebook to evolve Instagram and build the network. We’ll continue to add new features to the product and find new ways to create a better mobile photos experience. The Instagram app will still be the same one you know and love. You’ll still have all the same people you follow and that follow you.You’ll still be able to share to other social networks. And you’ll still have all the other features that make the app so fun and unique. We’re psyched to be joining Facebook and are excited to build a better Instagram for everyone.
インスタグラムは無くならないと言う事を明確にする事が大切です。Facebookとインスタグラムを成長させる、そしてネットワークを広げるために一緒に働いていくのです。私達は新しい機能を付け加え続けますし、携帯電話の写真をもっと楽しい物にする方法を開発していきます。皆さんの知っている、そして愛しているインスタグラムの機能は変わりません。あなたがフォローしている人、あなたをフォローしている人も変わりません。他のソーシャルネットワークで共有することも出来ます。このアプリを特別に、そして楽しい物にしてくれている機能もそのままです。私達はFacebookに参加することに少し緊張もしていますが、もっと良いインスタグラムを皆さんのために作れるかと思うと楽しみにもしています。
I cell and make many clocks dayly and 50 euro is a real good price. for that money they make it like new you can not see it.s broken and the value stay the same. 100 euro is not reasonable for the problem and a full refund is not reasonable at all. in al ebay adgertisement we see shipping at own risk. We do see the problem and want to salv this but 50 is the most fair deal. I wil make it work that you get te 50 refund but not more it must be a fair deal. I now wat the clock is worth so you still have a very good deal.
私はたくさんの時計を作り、売っていますが50ユーロは非常に良い値段ですよ。その値段でしたら、新品状態に直せますし、壊れていたことだって分かりません。価値も変わりませんし。100ユーロはこの程度の故障でしたら高すぎますし、全額保障は妥当では無いと思いますね。どのEbayの広告でも輸送は自分のリスクで行っていますよ。問題の点はよく検討しましたし、50ユーロで修理するのが正当な取引だと思っています。50ユーロの返金をあなたが受け取れるように手配しますが、それ以上は無理ですね。フェアーな取引であるべきですから。私は時計の事は良くわかっていますから、この取引はあなたにとっても非常に良いものですよ。
good morning! was getting ready to package this item and wondered if it was suppose to have something on the back? Its smooth there,but got an email after the fact asking me if it had the hitch? Anyway,it does not if it is suppose to. Do you still want the car-if not no problem will refund. Let me know. thanks
おはようございます!今日あなた宛の商品のパッキングをしていて気づいたのですが、この商品は後ろ側に何か付いていますか?後ろ側には何も無く平らです。その後に何も故障が無かったかどうかのメールが来ていました。何も付いていなくて普通なら、故障は無かったと言うことになりますが。まだこの注文を続けられますか?もしもキャンセルしたいのであれば言ってください。返金作業を行います。それでは。
Your order #299268 has been received but we need more information before we can fulfill it.Thank you for ordering from Battery Junction. We have many security measures in place to protect your information while we process your order and one of those security measures is telling us that you were not within the United States when placing this order. Please provide the accurate country where you were when placing this order.As soon as we receive and validate this information your order will be immediately released and processed.This has no bearing on the shipping address that you have requested.Thanks for your business and for your prompt attention to this matter.
オーダー番号#299268を確認しましたが、発送を進める前に必要な情報があります。Battery Junctionをご使用頂きましてありがとうございます。お客様の情報をオーダーの処理を行っている間に守るため、私達はたくさんのセキュリティーシステムを採用しております。そのうちの1つが、お客様はオーダーを行ったさい、アメリカに居なかった。とする物です。オーダーを行ったさい、どこにいらしゃったのか。お知らせくださいませ。その情報を受け取り、確認できましたらすぐに、商品の発送作業に取り掛かります。この作業はお客様から頂いた発送宛住所には何の影響もございません。ご協力いただき、ありがとうございます。