[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがペイパルアドレスを教えてくれたら、私はあなたへペイメントリクエストを送ります。私は税還付を完了させるために今日これをしたいと思っています。あるいは...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 8分 です。

fofteen0818による依頼 2012/04/23 00:22:15 閲覧 1791回
残り時間: 終了

If you give me your paypal address I will send you a payment request.I like to do this today for completing my tax return. Or send the money to marcohoedemakers@gmail.com but please today I want to finish my tax return today and if this is ready Ebay will take of the payment claim and your payment will still be on paper by ebay. This is the only way Ebay can not change te paypal adres in the old ad's. You are the last one to pay al the others with the same problem already pay the money. Because I have sold the clock last month I have to do the tax from last month and because of this ad I am already late. So please finish this today.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/23 04:30:28に投稿されました
あなたがペイパルアドレスを教えてくれたら、私はあなたへペイメントリクエストを送ります。私は税還付を完了させるために今日これをしたいと思っています。あるいは今日marcohoedemakers@gmail.comあてに送金してください。今日税還付を完了させたいので、ぜひ今日送金してください。そしてこれが準備OKになれば、Ebayはペイメントクレームを行い、あなたの支払いがebayの記録にも残ります。これはEbayが古いアドレスのペイパルアドレスを変更できない唯一の方法です。同じ問題を持った人がすでに送金できているので今送金しようとしているあなたも大丈夫です。私は先月クロックを販売したので先月の税金関連の様式を記入しなければなりませんし、そのために私の手続きが遅れています。ですから今日完了させるようにお願いします。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました
scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/23 02:20:36に投稿されました
PayPalのアドレスを教えて頂ければ、請求書をお送りします。今日中に所得申告を終わらせたいのです。それかmarcohoedemakers@gmail.comまで代金を支払ってください。繰り返しますが、今日中に終わらせたいのです。準備が出来ればEbayが支払いを出し、あなたの支払いはEbayの紙面上に残ることになります。これがEbayがPaypalの昔のアドレスを変更出来ない唯一の方法です。同様の問題があった他の人たちはすでに支払いを終えています。あなたが最後のひとりですよ。時計を先月売っているので、先月分の所得申告をしなくてはならないし、すでに予定より遅れているのです。お願いですから、今日中にして下さい。
fofteen0818さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。