あああ
ah ah ah
商品が届かないので荷物追跡をしてみました。 現在オーストラリアに荷物があるようです。 宛先住所が正しかったのか確認お願いします。
Because the item has not been delivered yet, I tracked the status of this order.And I found that the item is now in Australia.Please confirm whether you've sent it to the right address?
私はこのサービスを使うのは初めてなので心配しています。私は問題なく注文できていますか?
Because this is the first time for me to use this service I'm concerned my order. Have I given an order correctly?
「A」が届きました。「A」には「B」と刻印されていました。私は「C」と刻印して欲しいと頼みましたが、間違えていませんか?私は英語が苦手なので、簡単な文章でメールを下さい。
I got "A" and "B" was engraved on it.But I asked you to engrave "C" on it. I think you've sent me the wrong thing.Please write me back in plain English because I'm not good at English.Thank you.
メールの返事がいただけないので再度メールしました。送料は負担していただけるのでですか?
Because I've not received an answer from you, I'm e-mailing you again.Is the shipping fee on you?
今のところ、商品を発送していないようですが、何か事情がありますか?状況を教えていただけますか?よろしくお願いします。
It seems the item has not been shipped yet. What is going on?Please let me know the status of the order.Thank you.
メールを読んでいただけましたか?私はあなたにギターを返品したいと思います。また、代金の返金もお願いします。送り先の住所を教えていただけますか。
Have you read my e-mail ?I'd like to return the guitar to you.I also want you to give me back the money I've paid for it.Could you kindly please give me your adress to send the guitar back?
こちらの機種は、SIMフリーでしょうか?(※翻訳者様へ:「SIMフリー」という言い方で、米国の方に伝わるかどうかわかりません。米国の方に伝わる表現でよろしくお願いします。)
Is this phone sim free?
オーストラリア国内への送料はどこでも無料です。よろしくお願いします。
Items can be shipped free to any Australian addresses. Thank you.