Vous faites partie des 3 clients que je préfère et peut être qu’un jour, on pourra trouver un compromis sur 3 clients si nous arrivons à conserver notre chiffre d’affaires, si vous avez une idée, je suis preneur.Par la même occasion, je vous joins notre nouveau catalogue, sur votre dernière commande, il y a des ruptures supplémentaires, je vous fais un remboursement immédiatement via Paypal, nous recevrons beaucoup de réassort autour du 10 février.
貴殿は当方が御贔屓にさせて頂いている三名のお客様の内のお一人です。ですので、私どもの売り上げをこのまま維持することが出来たなら、いつかこちらの三名様で妥協点を見つけられることと存じます。もしそのためのお考え等ございましたらお教え願えせんでしょうか。この機会にあなたの先頃のご注文に伴い、私どもの新しいカタログを添付させて頂きます。予期せぬ欠品がございましたので、Paypalを通じまして迅速な返金作業を致します。また2月10日からは商品が続々と再入荷する予定です。
Si ça vous arrange, il n’y a pas de problème, nous recevrons les coffrets dans 15 jours au plus tard 20 jours, nous pouvons les envoyer dés réception.
もしその方が貴方がたにとって都合が良ければ、それで構いません。15日、最高で20日後には商品をが届きますので、受け取り次第お送り致します。
Bonsoir, Je vous ai commandé par erreur deux fois le model féminin. Je voudrais vous en renvoyer un exemplaire pour l'échanger contre le model masculin.Pouvez vous s'il vous plaît m'indiquer la marche à suivre.Cordialement
こんばんは、女性モデルのフィギュアを誤って2体注文してしまいました。1体返還致しますので、男性モデルフィギュアと交換して頂けませんか。もし可能でしたら、返品作業手続きの方法をお教え願えますでしょうか。草々
Bonjour je n'ai rien commader sur eBay une transaction a été émise avec un de vos vendeur j'ai reçue un colis de connerie qui vien du Japon et commande payer sur mon compte Paypal Voyer le problème Mme LOURENCO florinda
こんにちは何もeBayで頼んでいないのに貴方がたの売り手業者の一つから手続きがなされ、日本からおかしな荷物が届き、Paypalの私の口座から代金の支払いをするように言われているんです。この問題、お分かり頂けますでしょうか。LOURENCO florinda
J'ai reçu le coli donc je renonce à l'annulation que j'ai effectuée dernièrement.
荷物を受取りましたので、この間のキャンセルを取り消します。
Svp je veux juste ma grenouille je l ai vraiment pas reçu renvoyer le moi il a PT être été perdu svp c pour ma fille
どうかお願いします、ただ私は頼んだカエルが欲しいだけなんです。未だに受け取ってないんです。もしかしたら途中でどこかへ行ってしまったのかもしれませんし、送り直してもらえませんか。私の娘のためのものなんです。
Je vous remercie pour votre commande mais surtout, je suis content que votre business marche bien.Je mettrai à jour notre catalogue dans quelques semaines, avec nos prochaines nouveautés.J'ai ajouté la référence V40 et concernant la référence V20, il nous reste très peux de coffrets en stock et il n'y a pas beaucoup d'épisodes dans ce coffret (4 DVD 21 épisodes) et il n'existe pas la suite il vaut mieux acheter les autres coffrets la référence D5528 comporte 12 DVD et 63 épisodes.Je vous ai aussi ajouté les 5 V94.J'ai envoyé votre commande en préparation, je vous informerai demain s'il a des manquants.
ご依頼頂き誠にありがとうございます。益々のご繁栄、お慶び申し上げます。数週間後には新商品とともに我々のカタログの更新を行います。この度、V40更にV20についてのご案内を付け加えました。私共の在庫分は残り僅かとなっており、こちらのパックにはあまりエピソードが入っておりません(4枚のDVDにつき21エピソード)。また次に続くものもございませんので、他のパック、例えばD5528でしたら12枚のDVDにつき63のエピソード入りでございます。5枚分V94も付け加えさせて頂きました。現在貴方の注文を準備中です。もし欠品等ございましたら明日追ってご連絡させて頂きます。
Je me permets de revenir vers vous. Je me suis rendue au bureau de poste de mon secteur et il ne peuvent m'apporter aucune information concernant l'envoie avec les informations suivantes.Pouvons-nous trouver un moyen de s'arranger ?En vous remerciant d'avance pour votre compréhension.
また貴方にお願いする形になるのですが、近所の郵便局に問い合せたところ、発送物や荷物の発送後に関しての情報は何も提供出来ないと言われました。どうにか解決策を見つけることは出来ないでしょうか。ご理解、ご協力をお願い致します。
on s'attend à recevoir un jeu de cartes complet et non pas seulement deux, c'est cher pour ce que c'est et c'est franchement prendre les gens pour des cons.
私たちはゲームのカードを完全な状態で受け取れることを望んでいます。たった2枚なんて価格に見合わないし、人を馬鹿にしているとしか思えません。