Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。 当方のミスで女性モデルのフィギュアを2体オーダーしてしまいました。 1体を返品し、男性モデルのフィギュアと交換したく願います。 つ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は keroetku さん ryoki0512 さん jean-michel さん outenna さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

masaizuによる依頼 2016/12/09 00:41:23 閲覧 2720回
残り時間: 終了

Bonsoir,
Je vous ai commandé par erreur deux fois le model féminin. Je voudrais vous en renvoyer un exemplaire pour l'échanger contre le model masculin.
Pouvez vous s'il vous plaît m'indiquer la marche à suivre.
Cordialement

keroetku
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/09 00:51:00に投稿されました
こんばんは。

当方のミスで女性モデルのフィギュアを2体オーダーしてしまいました。
1体を返品し、男性モデルのフィギュアと交換したく願います。
つきましてはその手続き方法をご指示頂けますでしょうか?

よろしくお願い致します。
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
masaizu
masaizu- 8年弱前
ありがとうございます。他の方からも翻訳していただきましたが一番早かったのと、ビジネス文章的だったので気に入りました。
keroetku
keroetku- 8年弱前
masaizu様、コメントをありがとうございます。通常、日仏企業間のコミュニケーションの仲介業務をしております。今後また何かございましたらよろしくお願い致します。
ryoki0512
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/09 00:54:19に投稿されました
こんばんは、
女性モデルのフィギュアを誤って2体注文してしまいました。
1体返還致しますので、男性モデルフィギュアと交換して頂けませんか。
もし可能でしたら、返品作業手続きの方法をお教え願えますでしょうか。
草々
jean-michel
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2016/12/09 00:51:52に投稿されました
こんばんは。
誤って女性ものを二回ちゅうもんしてしまいました。男性ものと取り換えていただけるよう、一点お返しします。
手続きの仕方についてご指示いただけますようお願いします。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
outenna
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/12/09 00:54:41に投稿されました
こんにちは、
間違えて二つ女性モデルを注文してしまいました。
男性モデルに変えてもらいたいので、一体送り返したいと考えています。
どうしたらいいのか段取りを指示していただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

フランスのお客様に女性モデルのフィギュア(自分で加工できるグレー塗装のもの)を販売しましたが、このようなメールが届きました。私は女性モデルのフィギュア一体しか販売していません。Google翻訳ではちょっと意味がわかりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。