米納 良司 (ryojiyono) — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
60代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/27 09:15:11
|
|
コメント 問題なくよく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 14:16:02
|
|
コメント 自然に仕上がって良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/27 09:20:27
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:27:19
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:25:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:28:29
|
|
コメント とてもきれいな文章になっています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:32:52
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:36:43
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 14:40:16
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/19 14:49:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/19 14:51:52
|
|
コメント ものすごく限定的で断片的な日本語を英語に訳するこの依頼は大変困難にもかかわらず、きれいにまとめられておられます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/19 14:58:56
|
|
コメント 暗号のような原文の英語でしたね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 14:04:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 14:09:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 15:35:29
|
|
コメント シンプルに訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 15:34:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/12 15:31:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 22:05:48
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 16:29:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:02:12
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:15:30
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 12:07:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 16:21:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 16:24:46
|
|
コメント 簡潔に訳されています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/06 06:48:52
|
|