翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 70 / 1 Review / 2014/06/20 09:42:01
昨年4月に開局し、大阪の観光・MICE促進を手がける大阪観光局が、8月21日、JPタワー ホール&カンファレンスで「大阪MICEディスティネーション・ショーケースIN東京」を開催する。
「大阪MICEディスティネーション・ショーケース」は大阪MICE産業のさらなる活性化を目的に、昨年12月に大阪で初開催された。行政主導だったMICE推進から一転、官民一体となったオール大阪で取り組んでいる。
今年は8月に東京、12月に大阪と2回開催し、より多くの関係者に大阪MICEの魅力を発信する
The organizaiton established on April in the last year, Osaka Kankoukyoku which works for improving MICE Osaka will hold the "MICE Osaka Destination Show Case in Tokyo" at the JP Tower Hall & Conference.
"MICE Osaka Destination Show Case" was hold for the first time in Osaka to improve the Osaka MICE industry. It was mainly run by the government, but now both the government and citizens are working for it.
It will be held in Tokyo on August and in Osaka on December to share the good parts of Osaka to related parties.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The organizaiton established on April in the last year, Osaka Kankoukyoku which works for improving MICE Osaka will hold the "MICE Osaka Destination Show Case in Tokyo" at the JP Tower Hall & Conference.
"MICE Osaka Destination Show Case" was hold for the first time in Osaka to improve the Osaka MICE industry. It was mainly run by the government, but now both the government and citizens are working for it.
It will be held in Tokyo on August and in Osaka on December to share the good parts of Osaka to related parties.
修正後
Osaka Kankoukyoku、the organizaiton established on April in the last year, which works for improving MICE Osaka will hold the "MICE Osaka Destination Show Case in Tokyo" at the JP Tower Hall & Conference.
"MICE Osaka Destination Show Case" was hold in the last December for the first time in Osaka to improve the Osaka MICE industry. It was mainly run by the government, but now both the government and private sector are working for it.
It will be held in Tokyo on August and in Osaka on December to share the good parts of Osaka MICE to related parties.
抜けていた開催月を加えました。
ryojiyonoさん、毎度おっしゃる通りです。今後十分に気を付けたいと思います。