Bloomberg: Chinese e-commerce retailer Jingdong seeking $2 billion IPOBeijing-based online retailer Jingdong, previously known as 360Buy, reportedly seeks to raise $2 billion in an IPO in the second half of this year, according to Bloomberg. Bloomberg cited “three people with knowledge of the matter.”When Tech in Asia reached out to Jingdong for comment, their spokesperson replied, “JD.com has a corporate policy that it does not comment on market rumors.”
Bloomberg: 中国のeコマース小売業Jingdong、20億ドルのIPOかBloombergによれば、かっては360Buyとして知られた、北京に拠点を置くオンライン小売業Jingdongが今年後半に20億ドルをIPOで調達する方向であると伝えられている。Bloombergはこの件を知る人物3人からの情報としている。Tech in AsiaがJingdongにコメントを求めたところ、広報担当者からは「JD.comはマーケットの噂にはコメントしない企業ポリシー」との返答であった。
Bloomberg’s sources say Jingdong want to list on the US stock market, but Hong Kong is also on the table. Jingdong wants to avoid listing at the same time as its largest competitor, e-commerce titan Alibaba, which is also expected to go down as one of the biggest IPOs in financial history sometime this year.Rumors of a potential IPO for Jingdong first surfaced back in 2011, when the company’s owner mentioned it might happen in 2013 or later.
Bloombergの情報源によれば、Jingdongはアメリカの株式市場への上場を希望しているが、香港で妥協の可能性もある。Jingdongは最大の競合相手である巨大eコマースのAlibabaと同時期の上場は避けたいと考えている。Alibabaも今年の上場が予想されており、実現されればファイナンシャル史上最大のIPOのひとつとなる。JingdongのIPOについての噂が最初に出たのは、オーナーが2013年以降にありうると言及した2011年にまで遡る。
While Alibaba is the largest e-commerce company in China, most of it’s sales are C2C, while Jingdong is a B2C retailer. The company is a trusted store when it comes to buying genuine products, everything from baby formula to iPhones.In February last year, Saudi Arabian billionaire Prince Alwaleed bought a stake in Jingdong for about $700 million.
Alibabaは中国で最大のeコマース企業であるが、売上のほとんどはC2Cによるものである。一方、JindongはB2C小売業であり、赤ちゃん用粉ミルクからiPhoneに至るまで正規品を購入するには、信頼のおける企業である。昨年2月には、サウジアラビアの億万長者であるAlwaleed王子が約7億ドルでJingdong株を購入している。
Indian condom brand Skore launches mobile app to help you locate pharmaciesCondoms are one of those products that you need when you need, but they’re not always readily available. That’s why Indian condom brand Skore has come out with a location-based Android app.The new Skore app is the first of its kind in India. It features local maps that help men locate the nearest pharmacist. At present, the mobile app only works in Mumbai and a 100-kilometer radius of India’s financial hub. The app will soon add more cities. Obviously it’s only useful for finding stores that stock this particular brand. For other brands, you’ll have to stick to something like Google Maps to find a pharmacy.
インドのコンドームブランドSkore、薬局を探すモバイルアプリをローンチコンドームは必要な時には絶対に必要な製品のひとつであるが、そんな時に必ずしも手元にあるとは限らない。それに着目し、インドのコンドームブランドSkoreは位置情報Androidアプリを発表した。この新しいSkoreのアプリはこの種のものではインド初であり、最も近い薬局の位置を教えてくれるローカルマップがその特徴である。現時点では、このモバイルアプリはインドの金融ハブであるムンバイとその周辺半径100kmのみが対象となっているが、近々、他の都市もカバーしていく予定である。もちろん、このアプリはこの特定のブランドの在庫がある薬局を見つける場合にのみ役立つのであり、他のブランドを手に入れるためには、Google Mapsなどで薬局を見つけなければならない。
Besides helping you track down a pack of condoms, the app has some rather exotic features. For instance, the app has a feature called Skoring Stances which is based on the Kama Sutra and other Hindu ancient literature on sex practices. It outlines about 100 positions you might like to try with your partner, and even imparts some other useful tips.For the very shy, the Skore app links to a mobile store where users can buy condoms in secrecy.Skore’s general marketing manager Vishal Vyas says his brand launched the app to differentiate itself from rival brands, and also to “advocate responsibility” in sexual health.The Skore app is free for Android in Google Play. A version for iPhone is in the works.
コンドームを探すのを手助けするのみならず、このアプリはもっとエキゾチックな機能を備えている。例えば、アプリの機能のひとつであるSkoring Stancesは、性行為に関するKama Sutraや他のヒンズー古代経典に基づいたものであり、パートナーと試してたくなるような100の体位が描かれているほか、お役立ち情報さえも含まれている。非常にシャイな人のために、Skoreアプリにはユーザがコンドームを極秘に購入できるオンラインストアへのリンクもある。Skoreの総合マーケティングマネジャーであるVishal Vyasが言うには、SKoreは他のライバルブランドと差別化を図るため、またセクシャルヘルスにおける「責任を支援する」ために、このアプリをローンチしたとのことである。SkoreアプリAndroid版はGoogle Playにて無料で入手可能。iPhone版は開発中である。
“[Parents want their kids] exposed to this, so it makes it easier for them to make a career choice earlier. We also see many polytechnic and university students coming in because they found it challenging when they directly face programming in college first,” said one of the trainers in an interview with Good Morning Singapore.The company began offering its classes for kids two years ago, using a specialized program called Simple that allows children to create programs using an easy-to-understand coding language. It plans to promote its courses to schools in the near future.
Good Morning Singaporeとのインタビューにおいて、トレーナーの一人が語ったところによると、「親は子どもたちがプログラミングに触れることを望んでいます。それによって、子どもたちがより早い段階でキャリアを選択することがいっそう容易になるのです。工科専門学校や大学の学生たくさん受講しに来ていますが、彼らは大学で初めてプログラミングを体験し、非常に難しいと感じたので来ているのです。」この企業は2年前に子供向けクラスを始めた。子ども向けクラスでは、簡単に理解できるコーディング言語を用いて子どもたちがプログラムを作成できるSimpleと呼ばれる特別なプログラムを使用している。近い将来、このコースを学校に売り込む計画である。
ame We have removed your B.com offers listed at the end of this message because cell phone unlocking devices are not permitted on B.com. We want to call your attention to this policy because violations may result in the removal of your B.com selling privileges. To learn more about this policy, review the Electronics page in the Restricted Products section of Seller Central Help.
ameこのメッセージの最後に記載したB.comでのあなたのオファーを削除しました。ロック解除した携帯電話はB.comで許可されていないためです。このポリシーに対する違反により、あなたのB.comでの販売許可が取り消される可能性もありますので、ご注意ください。このポリシーについてより詳しくお知りになりたい場合は、Seller Central Help (販売者セントラルヘルプ)のRestricted Products section(制限製品セクション)のElectronics(電化製品)のページをご覧ください。
ぺいAwaiting payment from a US company? Send a Request for Payment directly from your P account to any US company, providing them with your US Payment Service details and instructions on how to send you funds. Access this service by choosing the “US Payment Request” option from the "Receive Money" menu, and click “Send a US Payment Request”
USの会社からの支払いをお待ちでしょうか。あなたがのUS支払いサービスの詳細とどのようにあなたにお金を送ったらよいのかについての指示を記載のうえ、あなたのPアカウントからUSの会社に直接、支払請求を送ってください。”Receive Money (お金"の受け取り)メニューから”US Payment Request(US支払請求)" オプションを選択することでこのサービスにアクセスしてください。そして、”Send a US Payment Request (US支払請求を送る)”をクリックしてください。
CyberAgent Ventures puts funding into Vietnamese e-commerce solutions startup DKTE-commerce continues to be one of Vietnam’s hottest industries as 2014 rolls around. CyberAgent Ventures is announcing an undisclosed round of funding for DKT, an e-commerce solutions company.DKT has over 100 employees and runs 5 sites:Bizweb.vn – An e-commerce solutions platformBizmail.vn – A mailing service that helps merchants keep in touch with customersLamsao – A blog for helping people with life balanceHangtot – An e-commerce marketplaceVietclick – An online ad network
CyberAgent Ventures、ベトナムのeコマースソリューションスタートアップDKTに出資2014年もeコマースはベトナムで最もホットな産業のひとつであり続けている。CyberAgent Venturesはeコマースソリューション企業であるDKTに非公開ラウンドで出資することを発表する予定である。DKTは従業員100人以上を抱え、5つのサイトを運営している。Bizweb.vn – eコマースソリューションプラットフォームBizmail.vn –小売業が顧客とコンタクトを取るのを手助けするメールサービス Lamsao – バランスのいい生活の手助けするブログHangtot – eコマースマーケットプレースVietclick – オンラインネットワーク
Why Hangtot is important and the coming battle with Vat GiaAs I mentioned in my article summing up e-commerce in Vietnam for 2013, 2014 will be a year where the big companies battle each other. Vat Gia is Vietnam’s biggest e-commerce marketplace and arguably one of Vietnam’s more successful startups from the country’s first wave of startups in 2005 and 2006. And Hangtot is about to do battle with Vat Gia.
Hangtotはなぜ重要であり、Va Giaとの戦いになるのか?ベトナムの2013年のeコマースについて私がまとめた記事で述べたように、2014年は大企業が競い合う年になるであろう。Vat Giaはベトナム最大のeコマースマーケットプレースであり、2005年と2006年のベトナムのスタートアップ第一波の時から、最も成功したスタートアップのひとつであることは間違いない。そして、今、HangtotがVat Giaに戦いを挑もうとしているのである。
With the new funding going straight to Hangtot, that means DKT is looking to be one of the top online marketplaces in Vietnam and unseat Vat Gia. But the difference is the marketplace will leverage on the existing data on merchant websites built on Bizweb.vn. Thus, unlike Vat Gia, which has a huge amount of data (which arguably makes it bloated), Hangtot will have a more concentrated pool of merchants.At the same time, Vat Gia is entering the e-commerce solutions market with WebBNC, their own version of Bizweb.vn. Both DKT and Vat Gia are coming at each other from opposite directions.
新たな投資をHangtotに直接入れることにより、DKTはベトナムにおけるトップオンラインマーケットプレースのひとつになり、Vat Giaに取って代わろうとしていることを意味する。しかし、HangtotのマーケットプレースはBizwev.vnで作成された小売ウェブサイトの既存データにテコ入れをする予定であることに違いがある。よって、莫大なデータを所有し、おそらくさらなる拡大を目指すVat Giaと異なり、Hangtotはより小売業のプールを集中させた形となっている。同時に、Vat GiaはeコマースソリューションマーケットにはBizweb.vnのVat GiaバージョンであるWebBNCにより進出している。DKT、Vat Gia双方とも、お互いに逆方向からアプローチしてきているのである。
Why did CyberAgent invest?CyberAngent’s investment in DKT is interesting for two reasons. First, it follows CyberAgent’s consistent interest in e-commerce in the Southeast Asia (the firm recently raised another round for Tiki.vn). Second, CyberAgent also invested in Vat Gia in 2009. This means that CyberAgent is funding two competitors.According to Nguyen Hieu Linh, the leading investment manager behind the DKT deal, there were three reasons for the funding:
なぜCyberAgentは出資?CyberAngent’のDKTへの出資は2つの理由から興味深いものであるといえる。第一に、今回の出資はCyberAngent’の東南アジアのeコマースへの関心が続いていることである。CyberAgentは最近ではTiki.vnにもう1ラウンド出資している。第二に、CyberAgentは2009年にVatGiaにも出資しており、2つの競合する企業に出資したことを意味する。DKT出資の件をリードしたインベストメントマネジャーである Nguyen Hieu Linhによれば、出資には3つの理由があるとのことである。
Hello, I want to buy this air cleaner, but I have an electric network 220v, whether there is at you on sale (or you can add for an additional payment) a voltage converter 220v to 100v, on 100w approximately, and how much it will cost?
こんにちは。この空気清浄器を購入したいと思っていますが、私のところの電圧が220Vなので、約100wでの220vから100vへの変圧器をあなたのところで扱っていますでしょうか(追加料金がかかってもかまいません)、またおいくらでしょうか。
Baby products e-store Bilna raises funds; to expand into new verticalIt has secured funds from existing investors Cyber Agent Ventures & East Ventures, and new investors DGI, TMS & Golden Gate VenturesBilna.com, an Indonesian online shop for baby products, today announced securing an undisclosed amount in a new round of investment from existing investors Cyber Agent Ventures (CAV) and East Ventures, and new investors DG Incubation (DGI), TMS Entertainment (TMS) and Golden Gate Ventures. The round was led by DGI.
赤ちゃん用品のオンラインショップ、Blinaが新展開のため資金調達既存の出資者である Cyber Agent VenturesとEast Venturesに加え、新しい出資者 であるDGI、TMS 、Golden Gate Venturesからの資金を確保。インドネシアの赤ちゃん用品オンラインショップであるBlina.comは、既存出資者であるCyber Agent Ventures (CAV) 、East Ventures、そして新規出資者である DG Incubation (DGI)、TMS Entertainment (TMS) 、Golden Gate Venturesからの新ラウンドの投資を確保したと今日発表した。投資額は公表されていない。このラウンドをリードしたのはDGIである。
・HiWiFi released Hi1S and Hi 2, two upgraded version of its flagship product Hi1, after securing tens of millions of dollars in Series A financing this September.・Smartphone maker Xiaomi and Shanda also released smart WiFi routers on the same day to tap the market.The rise of hardware sector is creating new opportunities for China Internet.
・HiWiFi は、この9月にシリーズA投資で数千万ドルを調達し、フラッグモデルである Hi1のアップグレードバージョンであるHi1S と Hi 2をリリースした。・スマートフォンメーカーである Xiaomi と ShandaもまたスマートWiFiルーターを同じ日にリリースし、マーケットに進出した。ハードウェアセクターの発展が中国インターネット業界に新しいチャンスを作り出しているのである。
New app wants you to see the big picture, brings Instagram to iPadInstagram is big in Asia. It’s even bigger in Thailand. The number one most Instagrammed spot in the world is Siam Paragon mall in Bangkok. However, Instagram has no dedicated iPad app despite the fact that many people enjoy skimming photos on their tablet. Seeing this as an opportunity, a startup based in Bangkok has launched Flow for Instagram today.
InstagramのiPad用アプリ誕生Instagramはアジアで非常に人気があり、とりわけタイでの人気は高い。世界でもっともInstagramが使用されている場所は、BangkokのSiam Paragon mall である。しかし、多くの人々がタブレットで写真をスキミングして楽しんでいるにもかかわらず、InstagramにはこれまでiPad専用アプリが存在しなかった。これをチャンスとし、今日、Bangkokに拠点をおくスタートアップがFlow for Instagramをローンチした。
Flow for Instagram wants to fill the space left by Instagram’s absence on the iPad. It’s not the first attempt, of course, as it’s quite similar to Instaflow or Padgram.Although Instagram does not allow uploading photos via third-party apps, it’s still possible to view photos and interact with them. Flow for Instagram allows users to look at images, like images, add comments, and stream Instagram videos on the larger iPad screen
Flow for InstagramはiPadでのInstagram不在によるニッチを埋めたいと考えている。もちろん、これはInstaflow やPadgramと類似しており、もちろん初めての試みではない。Instagramは写真を第三者アプリを経由してアップロードすることを許可していないが、写真を閲覧したり、交流したりすることは可能である。Flow for Instagramを使用することで、ユーザはiPadのより大きなスクリーンで画像を閲覧したり、コメントを加えたり、Instagram動画をストリームすることが可能になる。
Hello, I am not referring to expenses from my extra labor, I am referring to expenses due to import/export and shipping back. The company that import/export items is called Aeropost they charged me $98.59 usd and the EMS return shipping to you was $77.85 usd for a total of : $176.44 usd. I am whiling to take off the review of the contax once the money is reflected in my bank account. This way we can be both responsible for each others acts and i will not leave a bad image of you for your future clients.
こんにちは。私は余分にかかった手間のことを言っているのではありません。輸出入と送料のためにかかった費用のことを言っているのです。商品の輸出入を行っている会社であるAeropostは私に98.59ドルをを請求しましたし、あなたのところ返送するためのEMSは77.85ドルで、合計176.44ドルでした。その金額が私の銀行口座に返金されましたら、contaxのレビューを削除するつもりです。これが私たち双方がお互いの行動に責任をもつことができる方法ですし、あなたの将来のクライアントのために、あなたの悪いイメージを残すつもりはありません。
Thank you for writing us,I was reviewing December 15 disbursement and I notice that is showing as succeeded, keep in mind that Amazon do not support payoneer services.I would recommend you to get in contact with them to track the payment.Here is the trace id 091000012617016.Thank you for selling with Amazon,
ご連絡いただきありがとうございます。12月15日の支払を確認したところ、支払は無事に行われたことが分かりました。AmazonはPayoneerサービスをサポートしていないことにご留意ください。支払を確認するために、彼らとコンタクトをお取りになることをお勧めいたします。追跡番号は091000012617016です。アマゾンでのお取引、ありがとうございます。
I understand that your disbursements have failed the last two times we tried to process your funds to you, since you had not updated your bank account information. I sincerely apologize for any inconvenience caused to you in this regard. I have reviewed your account and I see that you have updated your bank account on Dec 23, 2013 4:38:45 AM. I have contacted the payments team regarding your concern and I am extremely sorry to say that this disbursement can not be pre-poned now as the disbursements to sellers is done by an automated system, and it does not have any scope for manual intervention. Hence, as per your next settlement date, your disbursement of $17,170.32 will be initiated on Jan 3, 2014.
あなたの銀行口座情報がアップデートされていなかったため、ここ2回のお支払ができなかったことは了解しております。この件に関して、ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。あなたのアカウントを確認し、銀行口座が2013年12月23日 午前4:38:45に更新されていることがわかりました。あなたの件に関して、決済チームとコンタクトをとりました。申し訳ありませんが、販売者への支払いは自動システムによってなされ、マニュアルによる変更ができませんので、今、支払スケジュールを前倒しすることはできません。従いまして、あなたの決済日により、$17,170.32 のお支払いは2014年1月3日に行われます。