Satori, the upcoming album from I The Mighty is out June 11 on Equal Vision Records, but we're excited to give you the first listen a few days early here on AltPress, and so are ITM. "We could not be more proud of this record and we can't wait to have everyone dissect it and rock out to it," says vocalist Brent Walsh, who hopes that fans can find something to relate to in these new songs."The album was written during a transitional period of my life, and I hope that people going through similar situations will be able to really relate and connect to the record and its messages."
サトリ、I the MightyのファーストアルバムはEqual Vision Recordsから六月十一日に発表されます。しかしこのAltPressでは数日早く、そのアルバムを聴くことができます。ITMからも聴けます。「このアルバムに対してこれ以上の誇りを持てないよ。みんなが熱狂してこのアルバムについて討論するのが待ちきれない」ヴォーカルのBrent Walshは言う。彼はファンになにかしらの共感を得られるのを望んでいる。「アルバムは僕の人生の節目に書かれたものさ。同じ状況にたたされてる人々がこのレコードに込められたメッセージに共感してもらいたい」
"We've been preparing for our tour with Say Anything, which is truly a dream come true for us. They have been one of our favorite bands for years now and it's amazing to be able to debut the live versions of these new songs on a stage shared with so many of our talented label mates," says Walsh.
「Say Anythingとのツアーを用意してきた。このツアーは僕らにとっての夢が本当に実現したようだ。彼らは何年もの僕らのお気に入りのバンドだったからね。それに新しく書いた曲がステージ上でデビューするのは素晴らしいことだよ。たくさんの才能あるやつらが一緒に立っているこのステージでね。」とWalsh。
イギExample: The notice from Seller Performance indicates that your selling privileges were removed for selling promotional versions of media (prohibited on Amazon.com). You could review your inventory and your inventory intake process. You may find that your supplier includes promo CDs in their shipments. Your Plan of Action might include immediately removing those items from your inventory, and then making changes to ensure you review your inventory regularly to remove promotional media.
イギ例:Seller Performanceからのお知らせはメディアの販売促進版(Amazonでは禁止されている)からあなたの販売許可が剥奪されたことを示しております。インベントリーとそれを取り入れる過程をご確認いただけます。供給会社が促進CDを付けて書類を送付したことがおわかりになられると思います。あなたの行動予定がすぐにインベントリーからこれらのアイテムを削除する可能性があります。それから確実にインベントリーを確認いただき、促進メディアを取り除いてください。
Forget Big Data, Small Data is the Real RevolutionThere is a lot of talk about “big data” at the moment. For example, this is Big Data Week, which will see events about big data in dozens of cities around the world. But the discussions around big data miss a much bigger and more important picture: the real opportunity is not big data, but small data. Not centralized “big iron”, but decentralized data wrangling. Not “one ring to rule them all” but “small pieces loosely joined”.
巨大なデータではなく、小さなデータが革新的である。現在では大きなデータが取りざたされることがおおい。たとえば今週はビッグ・データ週間で、世界中の都市の何ダースもの大きなデータをお披露目するイベントだ。しかしビッグ・データに関する討論は大きな盲点となっとり、もっと大切なことを忘れている:真のチャンスはビッグ・データではなく、スモール・データだ。集中させた鉄の塊ではなく、分散されたデータが熱烈な議論となっている。「ひとつの指輪がすべてを支配する」ではんく、「小さな欠片が集合する」なのだ。
Big data smacks of the centralization fads we’ve seen in each computing era. The thought that ‘hey there’s more data than we can process!’ (something which is no doubt always true year-on-year since computing began) is dressed up as the latest trend with associated technology must-haves.Meanwhile we risk overlooking the much more important story here, the real revolution, which is the mass democratisation of the means of access, storage and processing of data. This story isn’t about large organisations running parallel software on tens of thousand of servers, but about more people than ever being able to collaborate effectively around a distributed ecosystem of information, an ecosystem of small data.
このコンピュータの時代にあって、ビッグ・データが大衆を魅了している。「もっとたくさんのデータがあるぞ!(コンピューターが現れてから、年々疑いのないものになっている)」という思いはテクノロジーを知っている人間が玄人らしくみせるための、最新のトレンドとして着飾られた思考だ。私たちは本当の革命、つまりはデータにアクセスし、データを保管し、データを処理する民主化へと導く革命の重要な物語を見過ごしてしまうリスクにある。これはたくさんのサーバーを駆使して多くのソフトを並行操作する大企業に限ったことではない。小さなデータの生態、情報の生態を効果的に使うことのできる個人の問題でもある。
Just as we now find it ludicrous to talk of “big software” – as if size in itself were a measure of value – we should, and will one day, find it equally odd to talk of “big data”. Size in itself doesn’t matter – what matters is having the data, of whatever size, that helps us solve a problem or address the question we have.For many problems and questions, small data in itself is enough. The data on my household energy use, the times of local buses, government spending – these are all small data. Everything processed in Excel is small data. When Hans Rosling shows us how to understand our world through population change or literacy he’s doing it with small data.
高価なソフトの話しをするのは馬鹿げている。大きいということが価値あるということなら――ビッグ・データについて話すということが奇妙だということにいつかは気づくべきなのだ。大きさは問題ではない――問題なのはデータを持つということだ。それがどんな大きさであれ。そのデータが問題を解決してくれ、質問の答えへと導いてくれるのなら。おおくの問題と疑問にとって、スモール・データだけで十分だ。家庭での電力消費のデータ、市バスの時刻表、政府の出資――これらはスモール・データだ。Hans Roslingが人口変化でどのように世界を理解するのかとか、彼がスモール・データを使って文学を書いているのかを教えてくれる。
And when we want to scale up the way to do that is through componentized small data: by creating and integrating small data “packages” not building big data monoliths, by partitioning problems in a way that works across people and organizations, not through creating massive centralized silos.This next decade belongs to distributed models not centralized ones, to collaboration not control, and to small data not big data.Want to create the real data revolution? Come join our community creating the tools and materials to make it happen — sign up here:http://blog.okfn.org/2013/04/22/forget-big-data-small-data-is-the-real-revolution/
その技術を高めるということは、スモール・データをコンポーネントごとに分けるということだ。スモール・データのパッケージを作り、相乗効果を産ませることだ。ビッグ・データのモノリスを完成させることではない。人々と組織の仕事で生じた問題を分解するだ。大量に集中させたサイロを作ることではない。次の十年間は分配したモデルに属しているのであって、集中させたものにではない。強力させることであって、支配することではない。スモール・データであって、ビッグ・データではない。本当の革命を起こしたい? それを実現させるためのツールと資源を創造しようと試みる我々に賛同するのだ。――ここから登録しよう。http://blog.okfn.org/2013/04/22/forget-big-data-small-data-is-the-real-revolution/
Hunan beings are talkative creatures and always have been, so far as we can see.It was our urge to communicate with each other and growing ability to do so that made us that was probably the chief factor in the development that made us different from all other animals.Leading anthropologists are now of the opp opinion that it was not so much aggressiveness ability to co-operate that gave the earliest forms of man a superiority over other of ape family, and co-operation entails communication.
私たちが知るところ、人類はいつもしゃべりな生き物であり続けてきた。お互いと会話をすることが私たちの欲望であり、そうするための能力を伸ばすことによって私たちは他のどの動物とも違う存在へと成り得たのだろう。民俗学者たちは最初の人類が他の類人猿たちから卓越させた協調性はそんなに進化した能力ではなく、協調性は会話を必要とすると考えている。
New and alien names were prominent in their place, Etruscan or Umbrian, Picene or Lucanian. Rome had known her novi homines for three centuries now, admitted in the main for personal distinction and service in war.Then Rome's wars against foreign enemies had augmented the aristocracy with a new nobility. No record stands of the sentiments of the nobiles when they contemplated the golden crown worn by a man called Vipsanius, or the elephant of Cornificius. It would have been vain to point in extenuation, to their valour in war, to urge that many of the upstarts derived their origin from ancient families among the aristocracies of the, kindred peoples of Italy. As for the consular Balbus, that was beyond words.
新しい名前と外国の名前はその場所では卓越している。エトルリアか古代イタリア、ピセンかルカニア。ローマはノビ人間として三世紀ものあいだ知られてきた。主に個人の破滅と戦争に従事することを認めて。ローマの外国の的に対する戦争は貴族政治と高貴さを増大させた。ウィプサニウスもしくはコルニフィキウスの象と呼ばれる男の黄金の王冠の警告に対する貴族たちの熟考の感情は記録されていない。情状酌量についての血管であったに違いない。彼らの戦争の勇ましさへの罪。貴族階級に属していたイタリアの古代から血縁関係にある人々の起源を奪ったことによる罪への酌量だ。バルバス領事の言葉には深いものがある。
Ye Ole circle eyes.
古く丸い目。
Dear yamahaya88102012,Is this the time fyler that is used as a gun for the time robo dx?Does it come with the mini time rangers?- promoistClick "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012へこれはタイム・ロボDXのチラシかな?これって、ミニ・タイム・レンジャーはついてくるの?-promoistrespondをクリックしてメッセージを返信するか、ご自身のメールで返信してください。
I just purchased this camera it is new. However I put the battery in plugged in to charge and it wasn't charging. I pulled the tab on battery to remove it and the whole sticker came off. Now I cannot get the battery out to replace it. I did take a pic while plugged in and printed it camera works great other than this battery issue. It will come with everything in original box all you need to do is get out battery and put in replacement one.
この新しいカメラを購入しました。しかし、電池を充電しようとしたけど、充電されません。タブを引っ張って電池を取り出そうとしてら、シールが全部剥がれてしまいました。なので電池を取り出して入れ直すことができません。電源を繋いでいる間に写真を撮ってみましたが、この電池の問題以外は上手く動くようです。箱に入っていたもの全部を入れてあるので、電池を取り出して入れ換えてくれるだけでいいです。
Masaaki,I am happy to announce that your account has now been set up. I look forward to working with you and I am here to answer any questions you might have. Remember that your first order will have a 5% discount applied to it above and beyond your normal margins. The 5% discount includes all products ( in stock, backorder, and pre-order ) so make sure you cover all categories to maximize your discount. Your first order with us should always be the largest because of the 5% first order discount. We only charge you for what can actually ship so if your first order happens to be all pre-orders for example you will see no charges until the product comes in and gets allocated to your order.
マサアキ あなたのアカウントが設定されたことを喜んで申し上げます。あなたとともに仕事ができることを楽しみにしています。わたくしはここであなたの質問をいつでもお待ちしております。最初の注文が5%の値引きを受けられることを忘れずに。この値引きはすべての商品(ストック、取り寄せ、予約)を含んでおりますので、最大の値引きが受けられるように必要なものは一度に注文したほうがよろしいかと思われます。発送済みの商品だけ代金請求をいたしますので、すべてが予約商品だった場合、商品がこちらに届き、そちらに発送されるまで代金は発生いたしません。
This is the perfect way to plan 2, 3, even 4 or more months ahead.Again, your overall margins are going to range from 20 to 50% off suggested retail. It’s all going to depend on what Vendor you’re looking at, the amount you are ordering and the actual product itself. You will need the following information to log into the wholesale website! We work primarily off of a back order and pre-order format so getting your order in as soon as you can is key because it puts you in line to get product. You will find that some Vendors on the site have very low margins and others will have much stronger margins.
これは二、三カ月、もしかしたら四カ月先の予定を立てるのに最適です。もう一度確認させていただきます。お勧めした小売りにより、20から50%の値引きになる予定です。これはあなたがどの売り手を望むかにもより、あなたの注文しているものと実際の商品が決まります。卸売りのウェブサイトに情報をログインさせる必要があります。私たちは取りよせと予約を優先的に処理しますので、すぐに注文していただくのがキーかと思います。商品を得るためにあなたを順番待ちの列に入れておく必要があるからです。売り手によって利率が大きく違うのがお気づきになれるかと思います。
Use the Wish list option at the top of the page after you have logged to save the items that you will want to order. Let’s go through your first order together so that I can make sure you get the 5% discount applied. This also allows me to see what you want to bring in and it gives me the opportunity to make suggestions for items that are selling very well and making money for all of my clients. Your account # is: xxx Your password is: xxx Meet your Rep: Just follow my link below ( This list my favorites plus it allows you to put a face to the voice/ email ) http://eearth.us/?l=2hntwcgf I look forward to working with you
ログインして注文したい商品を保存したあとで、ページ上部にありますウィッシュリストを使いましょう。最初の注文を合わせることで、5%の値引きが確実になります。これによってあなたがどのような商品をお望みなのかがわかり、あなたに有益な商品をお勧めすることができるからです。あなたのアカウント番号あなたのパスワード販売員と出会おう:したのリンクから飛んでください(このリストは私のお気に入りで、しかも音声やメールに顔写真を載せることができます)あなたとの仕事を楽しみにしています。
You should apply it three times:1. Using a sponge, work in Tent Mate evenly over the clean, damp material. For the cotton blend (T/C) with PU-coating, it is important to always apply it to the UNCOATED (outer) layer! Let the material dry for 3-12 hours after application (depending upon the weight of the material).2. The first coating is used to stabilize the material.The second two applications increase the waterproofing of the surface. Spread Tent Mate evenly in a thin layer over the material. After letting it dry briefly, repeat the application.
三度、塗りつけてくさださい1.スポンジをお使い、Tent Mateを均等に汚れていない湿った生地に塗ること。綿にPUコーティングを施すために、さらの表層に塗りつけることが重要です。塗りつけたら三時間から十二時間かけて乾かしてください。(生地の重量によります)2.最初のコーティングは生地を固定するのに使います。次の二階の塗りつけでは表面の耐水性を強化します。Tent Mateを生地の表層に均等に塗りつけてください。十分乾かしてから、塗りつけを繰り返してください。
I have jabra freeway brand new in retail boxcan you buy them at $67 plus shipping i have 600 in stock let mek now
Jabra Freewayの新品が小売箱にあるんだ。送料込みで67ドルで買ってくれないかな。600個もストックがあるんだ。連絡してね。
ドイツ①I have checked your account and it seems all right. Please note that in accordance with German legislation shall be added in particular following information to the information about the seller: /including the VAT/ https://Nevertheless, please note that we cannot provide you the legal information on the fact which other information shall be added in the impressum to comply the legal requirements of the German legislation. ・他に対応することはないですね。必要あればご連絡ください。お願い致します。
①あなたのアカウントをチェックしてみまたしたが、大丈夫そうです。ドイツの法令の一致が次の情報をVATを含め、売人情報に加えられます。にも関わらず、他の情報がドイツの法令に合法的な必須性をimpressumeに従うこを付け加えるのを提供できないことを留記してください。
“I only get involved in projects that I am truly excited about and I have to be inspired by the artist or band I'm working with," says William. "My goal is to help Fearless Vampire Killers create an album that people care about, that people can relate with, and most importantly, that boys and girls across the globe can sing along to.”This follow-up to their 2012 debut full-length album Militia of the Lost is set to continue the story set in their EP In Grandomina..., according to the band."This will be the second, more insane instalment," says FVK frontman Kier Kemp. "It's going to be like Disney meets Coheed and Cambria!'
「俺は本当に興味をかきたてるプロジェクトには関わらないね。それに一緒に仕事をするアーティストやバンドから何かを得ることができなければ意味がない」とWilliamは言う。「俺の目標はFearless Vampire Killersのアルバムづくりを手伝うことさ。そのアルバムにみんなが注目し、みんなが関係し、そして世界中の男の子や女の子たちが一緒に歌ってくれるのが目標なんだ」バンドによれば、こういった追及により二〇一二年のデビューアルバム『Militia of the Lost』のストーリー設定を『In Grandomania』のEPにも取り入れることになったという。「これは二番目の、もっと狂った分割となるだろう」FVKのリーダーKier Kempは言う。「こいつはDisneyがCoheed and Cambriaに出会ったときの衝撃のようさ」
App Annie: “Google Play is growing very fast in Southeast Asia”Beijing’s App Annie is growing rapidly with over 80 team members located at Beijing, Hong Kong, Tokyo, San Francisco, and London. Today it serves over 220,000 apps with 85 percent of the top 100 iOS publishers using its service.App Annie is largely serving clients from the US, Europe, China, and Japan and hasn’t really gotten into Southeast Asia yet. But the team just might start to look at Southeast Asia as it is seeing growth in this region. Vice president of APAC at App Annie Junde Yu said in an email:
アプリ『Annie』:「Google Playは東南アジアで劇的な成長を遂げている」北京のアプリ『Annie』は北京、香港、東京、サンフランシスコ、そしてロンドンに設置された八十以上のチームメンバーとともに瞬く間に成長している。現在、二十二万ものアプリを提供しており、iOS配信元のトップ100の八十五パーセントがこのサービスを使っているのである。アプリ『Annie』は合衆国、ヨーロッパ、中国、そして日本の顧客に広く提供しており、まだ東南アジアには少ししか進出していないのだ。しかしチームは東南アジアに市場拡大の場として目を向けるかもしれない。アプリ『Annie』を手掛けたAPACの副社長Junde Yuはemailで発言した: