I have received Rosie back today and I have been working on her all afternoon with the new connectors. Unfortunately even with the new connectors the legs are still dangling down too low. I have tried all different ways to fix the legs but nothing has worked. I don't understand why they are hanging low down like that. I wonder if Rosie girl torso is different than Rosie boy torso so the legs don't fit as snug.I want to make you a new complete baby free of charge because I don't know what else I can do to fix Rosie's legs :0)Do you want to choose a different kit that you would like me to make? I would prefer not to order any more Sandy Faber kits with the connectors in case the same thing happens again.
私は今日Rosieの返送を受け、新しいコネクターで午後の間ずっと取り組んでいます。残念なことに、新しいコネクターを使っても、まだ足の部分が低く垂れさがったままです。私は足を固定するためのあらゆる他の方法を試してみましたが、うまくいきません。なぜこのように足が垂れ下がってしまうのかわかりませんン。Rosieの少女像は、少年像とは異なるので、足がぴったりとはまらないのかなと思っています。Rosieの足を固定できる方法を知らないので、新しいものを無料でおつくりしたいと思います。あなたは私に新しいキットで作ることを希望されますか。また同じことが起こらないように、Sandy Faberのキットをお選びにならないほうがよろしいかと思います。
お問い合わせありがとうごさいます。1週間で5分遅れるのであれば、調整が必要と思われます。この時計の場合、1週間で1分程度の誤差が通常です。次のサイトからSEIKOのカスタマーサービスに修理される方法や修理費用についてお問い合わせくたざいますよう、よろしくお願いします。URLなお、お客様が購入された商品は、日本からの輸入品となりますので、修理は有料となりますことをご承知おきください。
Thank you for your inquiry.If it loses five minutes per week, it propably needs some repair. This clock usually loses or gains around one minute per week.Please make access to the following website and ask the customer servise of SEIKO about the way and the cost of repairment. URLPlease be aware that your watch was imported from Japan and you have to pay some money for repairment.
1:Career or Vocational CounselorAverage Salary: $46,000Thanks to the rapidly changing job market, many people are searching for a new job in their chosen field or even changing careers. Career counselors help individuals make career decisions and utilize tools including personality assessments, interest inventories, and other evaluation measures.They often start by looking at a client's interests, job history, education, skills, and personality characteristics in order to determine which careers are a good match. They also help clients work on building skills, practicing interviews, improving resumes, and locating job openings.
1:キャリア・職業カウンセラー平均給与:46,000ドル就職市場は急速に変化しているため、多くの人々が自分が選んだ分野内外で新たな職を探しています。キャリアカウンセラーは個人がキャリアの決定を行ったり、自己分析や関心発掘をはじめとする評価手法ツールを利用するのを助けます。たいていは顧客の関心や職歴、学歴、技能や個性などを見て、どの仕事に最も合っているかを決定します。顧客がスキルを習得したり、面接練習をしたり、履歴書を改善したり、開業したりといった取り組みをするのを助けます。
10:Special Education TeacherAverage Salary: $47,650While slightly outside of a traditional psychology career, the field of special education offers a great deal of opportunity for those who enjoy helping children. Special education teachers work with students with a variety of disabilities. In order to become a special education teacher, you must have at least a bachelor's degree and complete a teacher training program in special education. Because of the increased enrollments in special education programs and a shortage of qualified teachers, job demand is strong and expected to grow.
10:特別教育の講師平均給与:47,650ドル典型的な心理学系の仕事からはやや外れるものの、特別教育の分野は子供の支援が好きな人に対して多くの機会を提供します。特別教育の講師はさまざまな障害を持った生徒たちと活動します。特別教育の講師になるためには、学士号を持っており、かつ特別教育の講師訓練プログラムを終了していることが最低条件です。特別教育課程への入学者が増加していることや、資格を持った講師が不足していることから、人材需要は豊富で、今後も需要は伸びると予想されます。
Please can you let me know when the item will arrive?Incompatible or not useful for intended purposeCustomer comments: wrong pci express versionHi, I have ordered this Ozobot, not realised that we cannot program the ozobot. Can we exchange it for a version 2.0, or can you give us a discount to buy either a 2.0 or a starter pack please?
商品の到着時刻を教えていただけますでしょうか。想定していた目的に互換性がないか、無効です顧客コメント:誤ったpci expressバージョンだったようですこんにちは。私はこのOzobotを注文しましたが、我々がOzobotをプログラムできないことに気付いていませんでした。バージョン2.0と交換するか、バージョン2.0かスターターパックを割引価格で販売いただけませんでしょうか。
すみません、INVOICE DECLARATIONの意味がわかりません。追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。税関で止まっているのでしょうか。La Posteに問い合わせて、今どこにあるか確認して頂けますか?私は買い手として支払わなければいけません。買う場合は、イーベイを通して行います。私は検討してみます。もし、私が今回購入しなかったとしても、あなたがまたこのアイテムを出品してくれれば私の経済状況に余裕がある時に、落札したいと思っています
Sorry, but I can't understand what INVOICE DECLARATION means.According to the tracking, it is still in France and has not left for Japan.I wonder if it is at the custom.Could you ask La Poste where it is now?I have to pay as a buyer. If I purchase it, I can do so through e-bay.I'm considering if I get it or not.Even if I will not buy it this time, if you sell another one again, I'd like to take it when I have enough money.
In BL, I made the gross weight is 3010kgs, it's my mistake to confuse between gross weight and net weight.1. Is it ok if I keep the BL information different to invoice and packing list?2. If it's not ok, may I make invoice and packing list as follow: keep the gross weight as same as net weight, and I don't put empty carton box weight on.3. If it's also not ok, please answer me soon to ask the agent to change BL. It's quite complicated and we have to pay penalty for that, so if it's possible, please check the situation 1 and 2the content will be 301 carton of frozen cut boiled baby octopus, each size separately.because we don't have function to export carton.
BLにおいて、私は総重量が3.010キログラムだとしましたが、私は総重量と純重量を勘違いする間違いをしてしまいました。1.BL情報がインボイスとパッキングリストで異なったままでもよいですか。2.もしだめなら、以下のようにインボイスとパッキングリストを作っても良いでしょうか。総重量と純重量を同じままにして、空のカートンボックスを重量に入れない。3.それもだめなら、私に速やかに返答してください。そうしていただければ、エージェントにBLを変更するよう依頼します。この手続きはとても複雑で、私たちは罰金を払わねばなりません。そのため、可能であれば、選択肢の1か2を選んでいただければと思います。内容物は、301カートンの冷凍赤ちゃんゆでダコで、サイズはバラバラです。カートンを輸出する業務は行っていないからです・
・4/4(月)24:59~25:59 放送予定KYT 鹿児島読売テレビ「amp」コメント出演・4/6(水)26:00~26:15 放送予定KTNテレビ長崎「ミテ☆コレ」コメント出演
・Broadcasting date and time: 4th, April(Mon.) 24:59-25:59by KYT(Kagoshima Yomiuri Television)You can see "amp" in this program.・Broadcasting date and time: 6th, April(Wed.) 26:00-26:15by KTN(Nagasaki Television)Youg can see "Mite☆Colle" in this program.
あなたからShipping addressとSenderの変更をして欲しい旨ご連絡頂きましたアマゾンのシステム上こちらで住所変更が出来ないため住所を変更する場合は下記の方法で注文をキャンセルして頂き再度注文して頂く必要があります大変申し訳ありませんがSenderの変更に関しては規約上ご対応出来ませんまたどの様にすればよいかご連絡下さい
I have received your request that you want to change your Shipping address and Sender.On the Amazon system, we can't change your Shipping address, so if you want to change it, you need to use the following way and cancel your order once and order again.And we are very sorry to tell you that our regulation doesn't allow us to change Sender.Please contact us again to tell us your further request.
I appreciate what you agreed to. It is important to me to have good relations with you.I am sorry that I didn't inspect the blade immediately. I would have seen the defects in the bevel with my loupe had I done so. I did not have time to closely inspect and hone until a few days ago. When I honed it the defects in the bevel were obvious. I will pay for shipping. I think that is fair. So no shipping refund required but thank you for offering.Also, I would rather exchange the razor and pay the difference. You have many great razors.I don't care about fancy etching or fancy looks. I only care about "Mint Condition", great steel, great blade smith. The blade could be Iwasaki, Tanifuji, or any great European blade.
合意していただいて感謝いたします。あなたと良い関係を持つことは私にとって大切です。すぐにブレードを点検できずに申し訳ありませんでした。もし私がすぐに点検していれば、私のルーペで傾きの欠陥を見つけることができたはずです。私には数日前まで、詳細な点検をしてお知らせする時間がありませんでした。私がお知らせしたときには、傾きの欠陥は明白でした。私が配送料をお支払いいたします。それが公平かと思います。ですので、配送料の払い戻しは不要です。お送りいただき、ありがとうございます。また、レーザーを交換し、差額代金を支払いたいと思います。多くの素晴らしいレーザーをお持ちですからね。私はファンシーな模様がついていたり、見た目がファンシーだったりしてもかまいません。「新品状態」、すなわち素晴らしい金属と、素晴らしい刃物職人が必要なのです。刃はIwasaki, Tanifuji,あるいは素晴らしいヨーロッパの刃なら何でも構いません。