Winning big this year is Mobile learning startup Coursepad, who walked away with the Most Innovative Startup Award. Inclusive of this is an investment of up to SGD 200k.Soft-launching its platform at the StartingUp conference, Coursepad aims to revolutionise workplace learning by converting e-learning courses into fun social games. ”In traditional e-learning, it’s all about just reading materials, completing tests and hoping the learning sticks. Coursepad turns learning objectives into fun challenges that learners can complete with their friends,” says Kevin Chan, Coursepad’s CEO and co-founder.
今年一番に輝いたのは、Most Innovative Startup Award(最も革新的なスタートアップ賞)を獲得したモバイル学習スタートアップのCoursepadだ。副賞として、最大20万シンガポールドルまでの投資を受けられる。CoursepadはStartingUp会議で自社のプラットフォームをソフトローンチし、eラーニングの講座を楽しいソーシャルゲームに変えることで、職場学習に革命をもたらすことを目指している。「従来のeラーニングでは、資料を読み、テストを終え、学習スティックを期待することがすべてになっています。Coursepadは、学習目標を楽しい課題に変換し、学習者が友人と一緒に終えられるようにしました。」CoursepadのCEO兼共同創設者のKevin Chanはそう述べた。
Education is a sector that is beginning to find new offerings with a mobile and social learning slant. Coursepad does face competition from other companies such as Teamie in providing a collaborative and mobile learning platform.However, with pilot clients from the team’s past experience at a previous events iPad rental company, the team does have a clear direction in its product and distribution channels. Coursepad is currently having trials with companies in the training, education and financial industry.
教育分野は、モバイル・ソーシャル学習傾向にある新製品を探し始めている。Coursepadは、協同的なモバイル学習プラットフォームを提供するTeamieなどといった、他社との競争に直面している。しかし、iPadレンタル会社でのチームの過去の経験から、指導してくれるクライアントとともに、Coursepadのチームはその製品と流通チャネルにおいてしっかりとした方向性を持っている。Coursepadは現在、トレーニング業界、教育業界、金融業界の企業とともに試験運用を行っている。
1. Clearbridge AcceleratorClearbridge Accelerator is a Singapore-based National Research Foundation (NRF) backed technology commercializer and incubator. Their investment focus areas are in biomedical devices, advanced materials and computational algorithms. Some of its existing portfolio companies include:
1 Clearbridge AcceleratorClearbridge Acceleratorはシンガポールの国立研究財団(NRF)であり、技術コマーシャライザーやインキュベーターの後援を受けている。彼らが重きを置く投資分野は、生物医学機器、先端材料、計算アルゴリズムだ。既存のポートフォリオ企業がいくつか含まれる。
Hi. Just wanted to follow up regarding the item. I checked tracking today and it seems post office dropped the ball on shipping - it went from Dallas TX to Federal Way WA and back to Dallas TX. I will call them tomorrow to find out what is going on. I will let you know once I know more. Thank you for your patience.Hi just wanted to update you that I spoke with USPS and they claim you should have the item sometime tomorrow or by Friday the latest.
こんにちは。その商品のことで知りたいんですけど。今日は追跡したら、郵便局がボールを配送に回したようです。それはダラスTXからフェデラルウェイWAに行って、ダラスTXへ戻っています。何が起こっているかを調べるために明日電話するつもりです。またわかり次第ご連絡します。お待ちいただければ幸いです。こんにちは、追加情報をお知らせしたく思います。USPSと話をしたら、明日か遅くとも金曜日には商品が届くと言っています。
where is it ? i cant see it. its not by the item and u dont have write it in a massage ?You can also view the details of this case in the Resolution Center.Please note: Decisions made in the framework of "eBay Buyer Protection when you pay with PayPal"
どこでしょうか? 見ることができません。 アイテムによるものではなく、メッセージに書いたものではないのですか?レソリューションセンターでこの件の詳細を閲覧することができます。ご注意:「ペイパルで決済する際には、eBay Buyer Protection」のフレームワークにおいて決定してください。
We haven’t any catalogue you can see our completely list on our website page www.mrcollection.com We have also another company who assembly only 1:43 scale that is Looksmart models if you are interest in them you can send you an e-mail to orders@looksmartmodels.com MR models are made in Italy and Looksmart models are made in china. Please, let me know if you need other information.
当社はカタログを持っておりません。当社サイトwww.mrcollection.comで全てのリストをご覧いただけます。また、1:43スケールのルックスマートモデルの組立専門会社もあります。ご関心を持っていただけましたら、orders@looksmartmodels.comメールをいただければと思います。MRモデルはイタリア製で、ルックスマートモデルは中国製です。他に必要な情報がございましたら、私にご連絡下さい。
About shipping cost they vary according to the quantity of models that we are sending. We send the models by FedEx and it is possible choose priority or economy shipment. We never have stock, so we assembly our models after that we receive the orders and we cannot wait longer for the shipment, this is means that if you order 3 different kind of models and we have only one kind of model ready we cannot wait that also the other 2 will be ready for sending them together. In regards to the payment we ask anticipate payment by paypal, credit card or wire transfer, usually when the models will be ready to ship we’ll send you a pro-forma invoice.
送料についてらは当社がお送りするモデルの量に応じて異なります。当社はフェデックスでモデルをお送りします。優先発送またはエコノミー発送をお選びいただけます。当社に在庫はありません。注文を受けて組立を行いますので、出荷をそれ以上待つことはできません。つまり、異なる種類のモデルを3つご注文いただいた際に、こちらが1種類分のモデルしか準備していない場合、他の2種の発送準備が整うまで待つということはできません。支払いに関しましては、ペイパル、クレジットカードまたは電信送金による前払いをお願いしております。通常、モデルの出荷準備ができ次第、見積もりインボイスをお送りします。
Crowdsourcing Recruiting Service Renren Headhunting Covers 6 Million UsersRenren Headhunting is a crowdsourcing recruiting service targeted at medium- and high-tier TMT talent markets. The company has received tens of millions yuan in angel investment and millions of dollars from KPCB in Series A financing this year.
クラウドソーシング人材サービスのRenren Headhunting、600万人のユーザをカバーRenren Headhuntingは、中・高級層のTMTの人材市場にターゲットを絞ったクラウドソーシング人材紹介サービスだ。同社は今年のSeries AでKPCBから数千万元のエンジェル投資と、数百万ドルの融資を受けた。
According to the company’s CEO Wang Yuhao, Renren Headhunting has covered 6 million users via its homegrown products and cooperative partner platforms. More than 3,000 enterprises have settled in the platform, posting thousands of job positions with a successful recommendation rate of around 20%. The company’s monthly revenue stands at millions of yuan, mainly from service commissions and advertisements.
同社CEOのWang Yuhao氏によれば、Renren Headhuntingは、自社開発製品と協力パートナーのプラットフォームを介して600万ユーザをカバーしているという。プラットフォームには3,000社以上の企業が入っている。数千種の職場が掲示され、成功している推薦率は20%前後だという。主にサービス手数料や広告料により、月次売上高は数百万元になるそうだ。
Wang added that the capital raised in previous financing rounds will be injected in product research and development. Crowdsourcing is just the first step in the company’s development strategy. They have established cooperation relationships with other platforms, where the job vacancies can gain a bigger audience. In addition, Renren Headhunting introduced gamification to their product, copying the mission competition and reward mechanism availed in games.The company planned to expand business to other fields besides TMT sector after a successful business model is established.
以前の資金調達ラウンドによる資本は製品の研究開発に使われると、Wang氏は付け加えた。クラウドソーシングは、同社の開発戦略における最初の一歩に過ぎない。Renren Headhuntingは、より多くの人目に付くよう求人できる他のプラットフォームとの協力関係を築いている。加えて、ゲームに利用されているミッション競争や報酬制度を模倣し、自社製品にゲーミフィケーションを導入した。ビジネスモデルが確立された後、同社はTMTセクター以外の他分野にも事業を拡大する予定だ。
The KakaoTalk team says it wanted to focus on the UI/UX and overall branding in this v4.0 update, which will also come to iOS later this year. On Android, some previously obscure menu items accessed through the Android hard key buttons have been moved to the screen area in v4.0, and the ‘find friends’ function similarly has its options – eg: add via QR code scanning – more clearly laid out. In another small refresh, voice chatrooms now feature a collage (pictured top) of up to four of the participating friends.
カカオトークのチームは、このv4.0のアップデートで、UI / UXおよび全体的なブランディングに焦点を当てたいと語った。今年後半にはiOS版にも行われるという。以前はハードキーのボタンでアクセスしていた隠れメニュー項目が、v4.0ではスクリーン領域に移動されており、「友達探し」機能のオプション(例えばQRコードスキャンによる追加)も同じく明瞭なレイアウトになる。細かな改善点としては、音声チャットルームは現在、参加している友人のコラージュ(写真上部)を最大で4つまでつけられる。
How one Chinese e-commerce site turns its shoppers into modelsAs confirmed by a recent study, many women like to check out other woman’s appearances. Whether its hair, clothes, or possessions, it apparently stems from some primal desire to get ahead. The Chinese e-commerce site Vancl has long realized this, encouraging its own customers to model clothes they’ve bought from the site.
ある中国のeコマースサイトが、買い物客をモデルへ変身させる方法最近の研究に認められるように、多くの女性は他の女性の見た目をチェックするのが好きだ。髪、服装、持ち物が何であれ、これは明らかに出世したいという根本的な願望から生じている。中国のeコマースサイトサイトVanclは、ユーザがサイトで購入した服を着てモデルになるように勧めることで、長年の夢を実現させた。
Vancl – which sells its own brand of clothes, a bit like Japan’s Uniqlo – puts all this into its Vancl Star portal (pictured above), an interesting social commerce experiment where women can browse through photos of fellow customers wearing items from the site. It’s a mix of a social media site and e-commerce. While it does have a few male users, it seems mostly geared to female shoppers.If you click on an photo on Vancl Star, you see the user’s own photo accompanied by a traditional e-commerce listing for the feature product, including the price and an ‘add to cart’ button.
VANCL(自社ブランドの服飾品を販売。日本のユニクロに少し似ている)は、自社のVancl Starというポータル(上画像)にすべてを展示している。ソーシャルコマースにおける興味深い実験といえる。このポータルでは、女性たちはサイトにある商品を身に着けている親しい買い物客の画像を閲覧することができる。つまり、ソーシャルメディアサイトとeコマースのコラボといえる。男性ユーザも少数いるが、メインターゲットは女性の買い物客だ。Vancl Starの画像をクリックすると、価格や「カートに入れる」ボタンを含め、目玉商品向けの従来型eコマース商品リストとともに、ユーザ自身の画像を閲覧できる。
The social side of Vancl Star is a bit like Twitter or Sina Weibo – you have fans/followers, ‘likes’, favorites, and a gallery of your own images. It also connects with Chinese social networks like Sina Weibo, Tencent’s QZone, or Renren for easy sharing of a good-looking product – or person.Vancl Star has been around as a web app for a while, and this weekend launched as a mobile app for Android, with an iOS version in the works.
Vancl Starのソーシャル面は、TwitterやSina Weiboに少し似ている。ファンやフォロワー、「いいね!」、お気に入り、自分自身のイメージのギャラリーを利用できる。Sina Weibo、TencentのQZone、Renrenといったソーシャルネットワークとも連携し、素敵な商品や人を簡単に共有することができる。Vancl Starはしばらくの間、ウェブアプリとして出回っていた。この週末にはAndroid向けのモバイルアプリとしてローンチされ、iOSバージョンも準備中だ。
Despite this interesting engagement with its female user-base, Vancl is still struggling in China’s cut-throat e-shopping sector. In the latest market share figures for Q2 this year, Vancl seems to have lost market share, dropping a few places to become China’s tenth biggest e-commerce site. While it’s still the biggest clothing-only e-tailer in the country, it’s a tough industry. Vancl is aiming for 50 percent growth this year, but its much-vaunted IPO seems unlikely.
女性ユーザベースと連携するというオモシロさがあるにもかかわらず、Vanclは中国の熾烈なeショッピング部門においていまだに苦戦している。今年度第二四半期における最新の市場シェア率を見ると、Vanclは市場シェアを失って順位をいくつか落とした結果、中国第十位のeコマースサイトになると目されている。中国の衣類専門のeショップとしてはいまだに一位を保っているが、厳しい業界でもあるのだ。 VANCLは今年度の成長率50%増を目指しているが、大仰に言われているIPOは考えにくい。
According to Nowhereelse.fr, this is a photo of the iPhone 5S user guide. The pamphlet shows an iPhone with a gray ring around the round home button, which matches previous descriptions of the iPhone 5S’ fingerprint sensor. The guide refers to this button as a “Home Button/Touch ID sensor”. This suggests that Apple will brand the 5S’ fingerprint sensor clearly as a means of identification.This corroborates with 9to5Mac’s reporting. We have said on multiple occasions that the fingerprint sensor will likely only be used as a means of unlock. In our roundup, we describe how the system will work:
Nowhereelse.frによると、これがiPhone5Sユーザガイドの画像です。パンフレットを見ると、iPhoneに周りが灰色になっている丸いホームボタンがついているのがわかります。これは以前の、iPhone5Sの指紋センサーに関する記述と一致しています。ガイドには、このボタンが「ホームボタン/タッチIDセンサー」と書いてあります。これは、Appleが5Sの指紋センサーを認証方法として明確に売り出していくという意志がうかがえます。9to5Macのレポートと併せると、確信がより強まりました。指紋センサーはロック解除手段としてのみ使用される可能性が高い、と我々は様々な場面で述べてきました。総括では、システム動作の方法について説明します。
a. BackgroundThe government focus more on improving the socio-economic development of the rural population after Malaysia gained independence. The country has a total of 65 hospitals when it gained independence in 1957 but since then the Ministry of Health had shown an excellent achievement in providing health care services. In 20 years since independence (1957-1977), the national healthcare development had focus primarily on the development and upgrading of existing health services and it was during this period the General Health Center, Minor Health Center, Midwives Center and Clinics were built.
a.背景マレーシアが独立を手にした後、政府は農村人口の社会経済発展の向上をめざしさらに注力している。1957年の独立時、マレーシアには全部で65の病院があった。しかしそれ以降、保健省は医療サービスを提供において優れた業績を示している。 独立以降の20年(1957年から1977年)、国民医療の発展は、主に既存の保健サービス向上・発達に焦点があてられていた。そしてこの時期にGeneral Health Center、Minor Health Center、Midwives Center、Clinicsが創設された。
Sina Weibo to launch super-fast earthquake notification serviceMore good news in the vein of social media being used for disaster response: China’s state seismological bureau, in an apparent cooperation with Sina Weibo, has announced a new feature on its Weibo account that will automatically notify followers of an earthquake virtually immediately — between 10 to 100 seconds after the quake, according to Sina Tech.
Sina Weibo、地震「超」速報サービスを開始災害対応に使用されているソーシャルメディアに良いニュースがあった。Sina Weiboと明らかに協力している中国の国家地震局は、地震発生とほとんど同時に自動的にフォロワーに通知する新機能をWeiboアカウントに搭載したと発表した。Sina Techによると地震発生後10〜100秒だという。
The notifications will come via private messages and will only be sent to users in the vicinity of the earthquake. Since they’re sent as PMs, they will appear on users phones without the users needing to actually open the Weibo app (unless they’ve disabled notifications, presumably). According to sources at Sina, it is much like text notifications, but quicker and more accurate.
プライベートメッセージの形式で通知され、震源付近のユーザーにのみ送信される。プライベートメッセージ形式で携帯に送信・表示されるので、実際に(通知機能を無効にしていない限りはおそらく)Weiboアプリを開く必要はない。Sinaからの情報によれば、ほぼテキスト通知のような形式だが、より迅速かつ正確だという。
The advantages of such a service are obvious, as it could allow for faster response times for rescuers, and could help notify potential victims who weren’t aware of the initial quake before any subsequent aftershocks can inflict further damage. That’s still not as good as getting a notification before the quake, of course, but since earthquakes are extremely difficult to predict, this new service is probably the fastest earthquake notification China can hope for in the short term.
こうしたサービスの利点は明らかだ。より速く救助活動が対応できるようになる可能性があるし、初期地震に気づいていない人に通知することで、余震のダメージによる被害者の発生を防げるかもしれない。まだ、地震の前に通知を得られるほど整備はされていない。これはもちろん地震予測が極めて困難なためであるが、この新サービスはおそらく、通知中国が現在望めるなかで最速の地震速報だろう。