oier9 (oier9) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/15 16:27:22
|
|
コメント 手早く素晴らしい訳に敬服します。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 18:07:29
|
|
コメント きれいな訳で勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 22:25:58
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/11 22:42:44
|
|
コメント todayは文頭に持って行ったほうがいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 22:45:04
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 18:19:12
|
|
コメント きれいな訳で読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 18:13:26
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 23:15:16
|
|
コメント 大変勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 22:53:36
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/11 23:05:17
|
|
コメント 勉強になります。 例えば、「その質問に対する答えとは」は「その質問に対する回答とは」あるいは「その問いに対する答えとは」としたほうがいいかもしれません(好みの問題ですが)。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 18:26:13
|
|
コメント 勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/13 18:30:05
|
|
コメント きれいな訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/08 16:03:34
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/08 16:06:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 14:15:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 13:51:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 13:55:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/20 12:32:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/03 23:57:08
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/03 23:56:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/04 00:12:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/20 12:18:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/04 00:18:22
|
|
コメント great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/20 12:26:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/05 09:16:51
|
|