Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/15 14:57:57

英語

Should Etsy and Fab keep tabs on Taiwan’s Pinkoi? Yes, we think so.

With a great team and hockey stick growth, Taiwan based Pinkoi, an online marketplace for designer and handcrafted goods is now looking to raise fund to fuel its growth.

Marketplaces for designers’ products and hand-crafted goods have long been around. Two of the biggest marketplaces are Etsy and Fab.com. To paint a better picture of how lucrative the business is, Etsy recently revealed that they have more than 20 million members in nearly 200 countries, with sales crossing the $700 million mark in 2012. Fab, on the other hand, recently won as the best e-commerce application at the Crunchies and now has more than 11 million members worldwide.

日本語

EtsyやFabは台湾のPinkoiについて把握しておくべきか?我々はそうすべきだ、と考える

デザイナー制作商品やハンドメイド作品を扱う台湾のオンラインマーケットプレイスPinkoiは、素晴らしいチームを抱え、順調に事業が成長する中、成長を加速させるために現在、資金調達を考えている。

デザイナーによる商品やハンドメイドの作品向けのマーケットプレイスは、以前から存在している。その中でも最大のマーケットプレイスを2つ挙げると、EtsyとFab.comだ。この事業がどれほど利益をあげているかについて、はっきりした実態について知るには、この2つのマーケットプレイスについて見れば良い。Etsyが最近明らかにしたところによると、2012年には売上高が7億ドルを越えており、約200カ国に2,000万人以上のメンバーが存在する。一方、Fabは、Tech Crunch主催の「The Crunchies」でベストeコマースアプリケーションに選ばれており、現在世界中に1,100万人以上のメンバーが存在する。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/15 16:27:22

手早く素晴らしい訳に敬服します。

kenny2030 kenny2030 2013/03/16 17:28:00

励みになるレビューをありがとうございます。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/02/20/should-etsy-and-fab-be-worried-about-taipeis-pinkoi-yes-we-think-so/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。