柄の一部に発光素材を使用して染めています。自然光や太陽光を蓄え、暗闇で一定時間ほのかに発光します。高品質のクリスタルガラスを贅沢に使用しています。まるでボックスそのものが宝石のような、高級感溢れる仕上がりです。小物入れとしても使えるように開閉口には磁石が取り付けてあり、アクセサリーなどなくしやすいアイテムの収納ができます。キラキラと美しく輝く宝石箱は、そのまま飾っても楽しめます。
Luminescence materials are used on some of the patterns.It charges natural light and sun light, and emits light for a certain period in the dark environment.It is decorated luxuriously with high quality crystal glass materials.It is finished chic, as if the box itself is a jewel.Its opening is equipped with a magnet so that it can be used also as an accessory case.You can enjoy the brilliantly shining jewel box even as an interior design.
igi5132The lego truck which I ordered did not arrive last week as expected. It has still not been delivered. Is there a problem as all the other items ordered at the time have been delivered. Bridget igi1903I still haven't received these I really wanted them for a present next week, the reply I got from last e-mail didn't make sense or give me any idea when to expect delivery
igi5132オーダーしたレゴのトラックは予定どおり到着しませんでした。まだ到着していません。他の商品はすべて届いているので、何か問題あったのかと気になっています。ブリジットよりigi1903これら商品をまだ受け取っていません。来週プレゼントするために本当に欲しかったのに。前の返信メールは全く意味不明で、いつ商品が到着するのか分かりませんでした。
大変申し訳ありませんが、税関の金額を下げてほしいという要望につきましては、配達時の損害賠償をつけている関係上、仕入れ値(売値の7~8割程度)以下に下げることはできません。従いまして、お客様ご希望の税関申告額800ドルにすることは難しいです。この時計のGPSにつきましては、全世界をすべて網羅する機能を持っています。なお、さきほど、残念ながら、在庫がなくりました。お急ぎでなれば、またの機会に当店からご購入いただければ幸いです。
Sorry for inconvenience, but we cannot discount less than its cost price (normally 70~80% of selling price, to cover the delivery insurance fee. We cannot change the price to your requested custom clearance price 800 USD.This clock's GPS covers the whole world.By the way, just now, unfortunately this watch is sold out. If you are not in hurry, please consider purchasing it from us later. Thank you very much for your inquiry.
もしあなたががABCサービスをマーチャントに提供するのであればあなたとサービスプロバイダーとのビジネスソリューションを実現したいと考えています。また、もしあなたが日本または韓国でのビジネス展開においてアクワイアラーやPAYMENT GATEWAYとのコネクションが必要であれサポートすることも可能です。もちろんコストはビジネスが成功するまで不要です。今のところ日本語の会社案内のプレゼンテーションしかないためメールでの回答となりますが、必要であれば作成します。
If you want to provide the ABC service to a merchant, then we want to achieve a business solution between you and a service provider.Also, we can support you in case you need a connection with a acquirer or a PAYMENT GATEWAY for starting your business in Korea or Japan. Of course, you will not be charged until the business is succeeded.Now we have company profile materials in Japanese only, so responding by emails; however, if you need one, we will make a new one for you.
下記が〇〇との違いです■空気の流れを考慮して空気穴の位置、加工角度を変更。■塗料の微粒化がさらに向上。■分解洗浄や組み立てが容易になった。■クラウンキャップの紛失を防ぐキャップドックを搭載。■塗料噴出量の調節が可能な’プリセットハンドル’を標準装備■ファインラインからボカシ・石目調パタンの特殊効果が可能。■テフロンパッキンを採用している為、耐溶剤性に優れています。■分解洗浄が容易なボタンオシニードルチャック標準装備。■iwata製コンプレッサー全機種で使用可能です。
The following features are the difference with ○○■Changed the air hole position and the machining angle, considering the air flow■Improved fine particles of ink■Easier disassembling and cleaning / assembling■Equipped with a cap dog to prevent crown cap loss■Equipped with a preset handle as a standard specification, which you can adjust the ink flow■Capable of special effects, such as fine line, feathering, and stone pattern■Splendid solvent resistance with teflon packing■Equipped with a button pushing needle chucking, and easy to disassemble and clean up■Available for all the compressors, manufactured by iwata
I apologize for not writting sooner. I had a very busy week with work.I will post the Ecto-1 on the mail today and send it to you. I am mailing it this afternoon.I attached a picture of the Hotwheels Elite Ecto-1 in 1:18 scale to this mail letter. The box is like the box in the picture you sent me, only larger. You sent me a picture of the smaller 1:43 scale version. This is the link to an Elite Ecto-1 in 1:18 scale for sale on ebay: You can see the higher detail (6 doors open).The model you sent me is called the Hotwheels Heritage Ecto-1 in 1:18 scale (only 2 doors open).I will write to you soon.Thank you very much!
返信が遅れすみません。今週は仕事が忙しかったもので。Ecto-1を本日あなたに郵送します。今日の午後に送る予定です。1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1の写真を添付しました。箱はあなたの送った写真に似ていますが、より大きいものです。あなたが送ったのは1/43サイズの小さいバージョンの写真です。以下は1/18サイズのエリートEcto-1が売っているeBayのページです。こちらで詳細を確認してください(6ドア開)。あなたの送ったものは1/18サイズのホットウィール エリート Ecto-1(2ドア開)です。またメールしますね。それでは。
お問い合わせありがとうございます。本日、お客様から注文をいただいた場合、本商品の発送予定日は、3月27日頃を予定しております。商品は、日本郵便の航空便(追跡番号なし)で発送いたします。商品の価格をお安くするために「追跡番号なし」としておりますので、ご理解をお願いします。お客様の住所が米国の場合、発送した日から7日から10日前後で商品が届いています。当店では、アマゾンギフト券1ドル相当をプレゼントしていますので、是非この機会に購入いただければ幸いです。
Thanks for an inquiry.If you order it today, this product will be shipped on March 27 or later. The product will be shipped by airmail (without tracking number).We keep the cost reasonable by shipping without the tracking number service. Please understand.If your address is in the US, then it should be arriving in your location in 7 - 10 days after the shipping date.We provide you an Amazon gift coupon worth 1 USD when ordered. It is a please serving you for this order.
10000人のコスプレイヤーさんの要望に応えてついに登場コスプレイヤー専用キャリーケースcoscase予約受付中主な機能・側面のベルトとポケットで長ものや傘の運搬が楽!・付属の板をセットすればメイク台に変身!・移動中でも立てたまま開閉できて便利クラウドファンディングサービス「MotionGallery」や「Indiegogo」にて購入予約受付中現在、合計で約110人15,000USDの支援を獲得中。期限は3月31日まで、ラストスパート中です。
Newly released according with requests of 10,000 cosplayersCosplayer's special carry case "coscase" Book now!Features- Easy to hold long parts and umbrellas with the side belt and the pocket!- Functions as a makeup table, by setting the attached plate- Convenient to open / close with standing still when walkingBook now on cloud funding service "MotionGalley" or "Indiegogo"Currently gained in total about 15,000USD support from about 110 people . Now on final sprint, available by March 31.
Dear mints_house,Hello.I am very like this video camera and want to buy it especially from Japan! Could you sale this item for me including shipping cost to Moscow, Russia for 600$ (US dollars)(it's only what I have at this moment)? I will pay immediately.I saw your other same item, cost shipping to Moscow only 80$. It is will be present for me for my birthday in April 6 . Thank you very much.
mints_houseさん、こんにちは。このビデオカメラがとても気に入り、日本から買いたいです。これをロシアのモスクワむけの輸送費を含めて600$で売っていただきたいです(現在これしかもっていません)。すぐに支払手続します。あなたの他の商品によるとモスクワへの輸送費は80$でした。これは4月6日の私の誕生日プレゼントとして購入します。よろしくお願いします。
Hello,I purchased that watch, but somehow through the paypal transaction the ship-to address got messed up.It needs to be shipped to:Little Muddy Dry GoodsAttn: Jeremy Reed122 North Main StreetPlentywood, MontanaZip Code - 59254Please ensure that the watch makes it there before April 4th, 2014.Thank you.-Jeremy.
こんにちは、そちらの時計を買った者ですが、paypalの処理手続のミスにより配送先が誤っています。このため以下の正しい住所に配送をおねがいいたします。店名: Little Muddy Dry Goods宛名: Jeremy Reed住所: 122 North Main Street Plentywood, Montana Zip Code - 592544月4日必着でこの時計を配送してください。よろしくお願いいたします。ジェレミー