Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もしあなたががABCサービスをマーチャントに提供するのであればあなたとサービスプロバイダーとのビジネスソリューションを実現したいと考えています。 また、も...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ohnogo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

superkoaraによる依頼 2014/03/24 13:16:28 閲覧 1513回
残り時間: 終了

もしあなたががABCサービスをマーチャントに提供するのであればあなたとサービスプロバイダーとのビジネスソリューションを実現したいと考えています。
また、もしあなたが日本または韓国でのビジネス展開においてアクワイアラーやPAYMENT GATEWAYとのコネクションが必要であれサポートすることも可能です。もちろんコストはビジネスが成功するまで不要です。
今のところ日本語の会社案内のプレゼンテーションしかないためメールでの回答となりますが、必要であれば作成します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 13:26:26に投稿されました
If you provide ABC service to merchant, I am going to realize business solution between you and service provider.

If you need a connection with acquirer and payment gateway in development of business in Japan and South Korea, I can support you. Of course, you do not need the cost until you succeed in business.

So far I have the presentation that explains company only in Japanese and thereby I answer by e-mail.
However, if you need it, I will create it for you.
ohnogo
評価 54
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 13:24:44に投稿されました
If you want to provide the ABC service to a merchant, then we want to achieve a business solution between you and a service provider.
Also, we can support you in case you need a connection with a acquirer or a PAYMENT GATEWAY for starting your business in Korea or Japan. Of course, you will not be charged until the business is succeeded.
Now we have company profile materials in Japanese only, so responding by emails; however, if you need one, we will make a new one for you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。