Kaixin001 actually had the chance to buy the Kaixin.com domain but they somehow, maybe for cost saving reasons, decided not to. So, in the end, Renren bought the domain instead. Of course, Kaixin001 wasn’t too happy about it as it got left behind eventually.After helping grow OPI to over a 1,000 staff and tens of millions of users, COO Zany left the company in 2009 at the stage where the company was China’s largest social network. In 2011, Renren.com went public in the US - NYSE:RENN - and has now 45 million monthly active users users according to its most recent announcement.
実際、Kaixin001は、Kaixin.comというドメインを買う機会はあったのだが、おそらくコストを抑えるために、買わない決断をした。そして、結局、Renrenが代わりにそのドメインを買った。もちろん、Kaixin001にとってそれはいいことでなく、最終的に取り残されることになった。COOのZanyは、OPIが1000人を超えるスタッフと数千万人のユーザーの規模になるまで成長することに尽力した後、2009年に、OPIが中国で最も大きいソーシャルネットワークとなった段階でそこを去った。2011年に、Renren.comはアメリカにおいて、ニューヨーク株式市場(NYSE)でRENNとして、株式を公開した。そして、直近の発表によると、今や4500万人の月あたりのアクティブユーザーがいる。
India is predicted to have the biggest smartphone market growth in the next years, with the biggest compound annual growth rate (CAGR) of 57.5 percent until 2016. IDC believes that the low-end dual-SIM powered smartphones priced around $100 and a variety of local apps are the main reasons for India’s market growth.Brazil follows India with the second highest CAGR of 44.0 percent. Strategic developments made by the government and mobile operators will boost the smartphone market, reckons IDC.
インドは、2016年までのCAGRが57.5%と、来る数年で最も大きなスマートフォンの成長市場だと予想されています。IDCは、100ドル程度の低価格なデュアルSIM対応のスマートフォンと様々な地域特性にあったアプリによってインド市場の成長が見込まれると信じています。ブラジルがインドに続いており、CAGRは44%という二番目に高い数字となっています。政府と携帯電話事業者による戦略的な開発がスマートフォン市場を盛り上げると、IDCは考えています。
Hi! Thank you very much for the order, just to let you know we will ship you games in separate packages so it will get fasterand you don't have to pay any duties or taxes. It will come at no extra cost to you, we will take care of extra shipping cost.Since you bought many games, I would like to ask you a question: are a reseller or do you have video game store?Because we have a special price list for customers who buys large quantities.Thank you again and please let us know.P.S. My friend told me today: “You’ll never get a boyfriend if you stay on that computer all the time.”- "Tell that to all my World of Warcraft boyfriends!" - I replayed.
こんにちは。ご注文ありがとうございます。ゲームは別々の包装で発送しますのでお知らせします。従って、それは早く到着するでしょう。また、関税や税金は払う必要はありません。追加の支払は発生しません。追加の送料は我々が負担します。あなたはたくさんのゲームを買ったので、お尋ねしたいことがあります。あなたは転売人かもしくは自分のお店をもっているのですか。我々は、大量に買う人用の特別な価格リストを用意しています。改めてありがとうございます。また、お教えください。追伸、友人が今日私に「常にPCの前にいたら彼氏ができないよ。」私は、「それを私のワールド オブ ウォークラフトの彼氏たちに言ってみな。」と返事しました。
The glorious Apollo program in the United States to put an American on the moon,for example,for all its benefits,was more the child of politics than of the craving for exploration.Like it or not,political motives have been telling in driving science and technology these past decades.In other words,we must be valid participants in helping formulate public policy or else be its victims.Power can be enabling as well as corrupting.A discipline is defined by the questions it asks as well as the validity of its measuring instruments.Recognition of death and knowledge of finiteness has contributed to psychology's progression into adulthood.
例えば、すべての利益のための、月面にアメリカ人を着地させるアメリカのすばらしいアポロ計画は、探査のための渇望というより政治の産物であった。それを好むか好まずとも、政治的な動機は、過去数十年、科学と技術の発展の際には述べられてきた。言い換えれば、我々は公共政策を策定するうえで正当な参加者でなければならない、そうでなければ被害者である。権力は腐敗と成功の可能性を含む。規律は、それを測る手段の妥当性と尋ねる問いによって定義される。死と有限の知識の認識が、成人期の心理学の進歩に貢献してきました。
Twenty of these adjectives were grouped together a priori into four superordinate trait clusters. The first cluster was developed to assess the tender and loving qualities of a partner. The following five adjectives were used: compassionate, friendly, gentle, warm, and unterstanding (Cronbach's α= .77). The second cluster assessed stereotyped masculinity with the following items: aggressive, ambitious, clear-thinking, intelligent, and realistic (Cronbach's α= .69). Stability in partners was rated by summing responses for conscientious, reliable, responsible, reckles (reverse scored), and unpredictable (reverse scored; Cronbach's α= .71).
これらの形容詞のうちの20は推測的に4つの上位の特性の分類にまとめられた。最初の分類は、パートナーの優しさと愛情の質を評価するために開発された。思いやりのある、親しみやすい、優しい、暖かい、理解力のある、という5つの形容詞が使われた(クロンバックのα係数は0.77)。2つめの分類は、攻撃的、野心的、聡明な、知的な、現実的な、という形容詞を使って典型的な男らしさを評価した(クロンバックのα係数は0.69)。パートナーの安定性は、良心的な、信頼できる、責任感のある、向う見ずな(逆の配点)、予測できない(逆の配点)という形容詞に対する加算的な反応により評価された(クロンバックのα係数は、0.71)。
"They have been my great teacher and continue to inspire and lead me into new learning. Grandchildren are an unexpected joy. Falling in love is putting it too mildly." (This passage also scored 1 for happiness about motherhood, 1 for happiness about grandmotherhood, and 1 for self-growth.) Bill E. peterson scored all of the open-ended responses to the motherhood questions. Once again Lauren E. Duncan also scored the responses of 15 participants. Category agreement across the motherhood themes was 86%. In 2005, participants were asked to rate their current partners on each of 30 adjectives according to the following scale: 1= hardly like the adjective to 5 = a lot like the adjective.
「彼らは私のすばらしい教師であり、私を新たな学びに導き駆り立て続けます。孫は非常な喜びです。恋することは控え目すぎます。」(この一節も母性の幸福に点及び自身の成長の点から1と評価されました。ビルEピーターソンは、母性の質問への自由な反応のすべてを評価した。再度、ローランEダンカンも15の参加者の反応を評価した。母性のテーマにおける分類の同意率は、86%であった。2005年、参加者は、1がほとんど適さない形容詞、5が非常に適して形容詞というスコアを使って、30の形容詞についてパートナーを評価することが求められた。
Two additional categories were scored. If a participant elaborated some of the positive characteristics of her children(or children in general), she was given a 1. If she described her children(or children in general) in a negative way, she was given a -1. If she did both(or neither), she was given a 0. Thus, the following quotation was given a 1: "They've turned into great grown-ups whose opinions I respect." In contrast, a -1 was given for the following comment: "My kids acted out a bit." Finally, responses were rated along a 5-point continuum that assessed overall positive affect. Thus, the following response, saturated with positive imagery, was given a 5: "I am blessed with two lovely adult children.
さらに2つの分類が評価された。もし、参加者が彼女の子供(か一般的な子供)の特徴について何か肯定的な説明をした場合、彼女は1が与えられた。もし、彼女が自分の子供(か一般的な子供)について否定的なことを言った場合、彼女は-1が与えられた。もし、彼女がどちらもした場合(又はどちらもしなかった場合)には、0が与えられた。従って、次のような引用は1が与えられる。「私が彼らの意見を尊重するほど彼らはすばらしく成長している。」逆に、次のコメントでは-1が与えられる。「私の子供は癇癪もちだった。」最後に、反応は、全体の正の影響を評価するためにに5段階で評価された。従って、次の反応は、正の印象で満たされているので、5が与えられる。「私は、2人の素晴らしい成人の子供に恵まれている。」
The People's ElbowRobert Downey Jr.The heart of a childSeductionSmallpox blanketsLicking things to claim them as your ownA salty surprisePoorly-timed Holocaust jokesMy soulMy sex lifePterodactyl eggsAltar boysForgetting the Alamo72 virginsRaping and pillagingPedophilesEastern European Turbo-Folk musicA snapping turtle biting the tip of your penisPabst Blue RibbonDomino's Oreo Dessert PizzaMy collection of high-tech sex toysA middle-aged man on roller skatesThe Blood of ChristHalf-assed foreplayFree samplesDouchebags on their iPhonesHurricane KatrinaWearing underwear inside-out to avoid doing laundryRepublicansThe glass ceilingA foul mouthJerking off into a pool of children's tearsGetting really highThe deformed
ピープルズエルボーロバート·ダウニーJr。子供の心誘惑天然痘毛布自身で主張する舐めるものしょっぱい驚き時宜を得ないホロコーストのジョーク私の魂私の性生活テロダクティル卵祭壇の少年アラモを忘れること72人の処女強姦や略奪小児性愛者東欧ターボ民俗音楽あなたの陰茎の先端を噛むスッポンパブストブルーリボンドミノのオレオデザートピザハイテクな性おもちゃのコレクションローラースケートの中年男キリストの血中途半端な前戯無料サンプルiPhone上のバカな人たちハリケーン·カトリーナ洗濯を行うことを避けるために、下着を裏表で身に着けること共和党ガラスの天井口汚い人子どもたちの涙のプールにマスターベーション本当にハイになること奇形
GandhiWaiting 'til marriageA tiny horseA can of whoop-assDental damsFeeding Rosie O'DonnellOld-people smellGenghis KhanAuthentic Mexican cuisineOversized lollipopsGarth BrooksKeanu ReevesDrinking aloneThe American DreamTaking off your shirtGiving 110%Flesh-eating bacteriaChild abuseA cooler full of organsA moment of silenceThe RaptureKeeping Christ in ChrismasRobocop That one gay TeletubbySweet, sweet vengeanceFancy FeastPooping back and forth. Forever.Being a motherfucking sorcererJewish fraternitiesEdible underpantsPoor peopleAll-you-can-eat shrimps for $4.99Britney Spears at 55That thing that electrocutes your absThe folly of manFiery poopsCards Against HumanityA murder most foulMe timeDaddy issues
ガンジー結婚まで待つこと小さな馬殴られることデンタルダムロージー·オドネルを供給加齢臭チンギス·ハン本格的なメキシコ料理特大のロリポップガース·ブルックスキアヌ·リーブス一人酒アメリカンドリームあなたのシャツを脱ぐこと110%与えること肉食バクテリア児童虐待臓器で満たされた冷却器沈黙の時間携挙クリスマスのキリストを守ることロボコップゲイのテレタビー甘い、甘い復讐思いつきの饗宴前後にうんち、永遠に厄介な魔術師であることユダヤ人の友愛食用パンツ貧民4.99ドルでエビを食べ放題55歳のブリトニー·スピアーズ腹筋を感電させること人間の愚行焦熱の糞人道に対するカード最も不快な殺人私の時間パパの問題
The manufacturer is changing the configuration-future products will not include the mousepad.I expect to get the new version by mid November. The packaging will besmaller and it will not be a clear package like before-it will be aprinted cardboard box. Of course, it will be available on Amazon. Prior tomid November I am raisng the pirce to ensure that I do not run out of theold version.Finally, I do no know what Amazon will charge you for shipping.IF you buy in multiples of six and pay by Paypal I can ship from mywarehouse in California to Florida for $2.50 per unit. So the per unitcharge including shipping would be $87.40 ($84.90 plus $2.50). IT takes one week for goods to arrive.
製造業者が構成を変更しようとしています。将来の製品にはマウスパッドは含まれないでしょう。11月の半ばまでに新しいバージョンを入手することを期待しています。新しいパッケージは小さくなり、以前のように透明なものではないでしょう。印刷された段ボールの箱になります。 もちろん、アマゾンでも注文できるでしょう。11月半ばまでに、古いバージョンが売り切れにならないよう値上げするつもりです。最後に、アマゾンがあなたに送料をいくら課しているのか知りません。もし、あたなが6の倍数だけ買い、Paypalで支払うなら、私はカリフォルニアにある自分の卸からフロリダに1製品につき2.50ドルの送料で発送できます。その場合、送料を含めた1製品あたりの値段は、87,40ドル(84.90ドル+2.50ドル)になります。製品が届くまでに1週間かかります。
Thanks for your question.Because this item is already priced so low, a discount will be hard to give.If you purchase 10 units I will be able to retroactively refund you $10Hello Kouta,Our site only processes orders through Google Checkout services not Paypal. There is a shipping calculator on the checkout page as well. If you have any other questions please let me know.
質問ありがとう。この商品はすでにとても低い値段設定にしてあるので、割引は難しいです。もし10個買えば、おって10ドル払い戻すことはできるでしょう。こんにちは、コウタさん。我々のサイトは、Paypalは使えず、Google Checkoutを通じての注文だけ受け付けています。このCheckoutのページに発送用のカレンダーもあります。また質問がありましたら、ご連絡ください。
Hello Kouta, Thanks for your interest in Crutchfield. I've got some good news and some bad news for you. The bad news is we are not a wholesaler. Our vendor contracts prohibit us from selling for the purpose of resale. And regrettably, we do not offer international shipping. We ship merchandise only to the United States. The good news is, you can contact Bose directly via their web site and contract with them to become an authorized dealer. I am sorry that we could not be of help this time, but please let us know if we can be of assistance in the future. Sincerely,
こんにちは、コウタさんCrutchfieldに関心を持ってありがとう。いいニュースと悪いニュースがあります。悪いニュースは、我々は小売業者ではないことです。ベンダーとの契約により、我々は転売目的で売ることを禁止されています。そして、残念なことに、我々はインターナショナルの配送を行っていません。アメリカ国内にのみ発送しています。いいニュースは、あなたはウェブサイトを通じてBoseに直接コンタクトをとることができ、認められたディーラーとなるよう契約することができることです。今回はお役に立てず残念ですが、また何か手伝えることがあれば教えてください。敬具