[英語から日本語への翻訳依頼] 質問ありがとう。 この商品はすでにとても低い値段設定にしてあるので、割引は難しいです。 もし10個買えば、おって10ドル払い戻すことはできるでしょ...

この英語から日本語への翻訳依頼は obnkk さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

koutaによる依頼 2012/08/28 02:33:59 閲覧 767回
残り時間: 終了

Thanks for your question.

Because this item is
already priced so low, a discount will be hard to give.
If you purchase 10
units I will be able to retroactively refund you $10

Hello Kouta,
Our site only processes orders through Google Checkout services not Paypal. There is a shipping calculator on the checkout page as well. If you have any other questions please let me know.

obnkk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 02:44:10に投稿されました
質問ありがとう。

この商品はすでにとても低い値段設定にしてあるので、割引は難しいです。
もし10個買えば、おって10ドル払い戻すことはできるでしょう。

こんにちは、コウタさん。
我々のサイトは、Paypalは使えず、Google Checkoutを通じての注文だけ受け付けています。このCheckoutのページに発送用のカレンダーもあります。また質問がありましたら、ご連絡ください。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 03:31:41に投稿されました
ご質問ありがとうございます。

こちらの商品は、すでに価格がとても低い為、割引きは難しいです。
もし、10ユニットをお買い上げいただけるのでしたら、遡及的に10ドルの返金をする事は可能です。

コウタさん、こんにちは
我々のサイトは、PayPalではなく、Googleチェックアウトサービスのみでご注文を承っております。チェックアウトページには、送料割り出しサービスもございます。他にご質問がございましたら、ご連絡お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。