これはどのような事業なのですか?
What kind of business is this?
Vol.54 グローリー(株)
Vol.54 Glory Ltd.
Vol.53 タキヒヨー(株)
Vol.53 Takihyo Co.,LTD.
Vol.50 セイコーエプソン(株)
Vol.50 Seiko Epson Corporation
Vol.45 (株)JCU
Vol.45 JCU Corporation
Vol.41 ナブテスコ(株)
Vol.41 Nabtesco Corporation
Vol.25 LIXILグループ(株)
Vol.25 LIXIL Group Corporation
Vol.13 リコーリース(株)
Vol.13 Ricoh Leasing Co.Ltd.,
Vol.11 リンテック(株)
Vol.11 Lintec Corporation
Vol.7 インフォコム(株)
Vol.7 Infocom Corporation
昨年の販売実績はわかりましたか?ひとまず、96個注文します。
Did you find out the sales result for the last year?I will place an order of 96 pcs for now.
インボイスを確認しました。前回の注文において、30.9ユーロのクレジットがあったと思うのですが確認して頂けますか?****は、日本において非常に人気があります。SサイズかMサイズの、グレイ又はブラウンがあれば注文したいのです。在庫ありますか?
I confirmed the invoice.I believe there were still €30.9 left as a credit from the last order. Could you confirm?**** is very popular in Japan.I would like to place an order for size S and M if those are available in gray and brown.Do you have those in stock?
日本コンファレンスセンター協会(CBN-JPN)は10月18日16時から、ザ・プリンスさくらタワー東京(高輪)で、「第58回CBN-JPNコンファレンスビジネス事業化研究フォーラム」を開催する。今回は“成果を期待する会議や研修ならばそれは正しい施設の選択から始まる”をテーマにMPI ジャパンチャプターの特別協力を得てワークショップを開催。創造性やアイデアが求められている会議ほど、会議環境やサービスは高度な施設やサービスが期待される、という考えに基づいている。
Conference Business Network, Japan will host “The 58th CBN-JPN Study Forum on Commercialization of the Conference Business “at The Prince Sakura Tower Tokyo on Oct. 18th, starting 4 pm. We will receive a special support from the MPI Japan Chapter and will hold a workshop under the theme of “You better start choosing the right facility if you want to draw out the best outcome from the conference and the training.”This is based on the idea that people expect a facility with a better conference environment and an advanced service, especially for a conference when creativity and ideas are required during the meeting.
USご連絡ありがとうございます。状況を確認したいのでお手数ですが破損箇所の写真を送って頂けますでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。
USThank you for contacting us.We want to confirm the condition so would you mind sending us the picture of the damaged portion?We greatly appreciate your cooperation.Best regards.
あなたのオファーについてスタッフと検討しました。新モデルはサイズが3種類あるのですね。なので、以下の内容で再度見積もりをいただけますか?旧モデル 赤20 青20新モデル Aタイプ 赤20 青20 緑20Bタイプ 赤20 青40 緑30Cタイプ 緑20合計210個よろしくお願いします。
I’ve discussed with the staff.Since there are 3 types for the latest model, would you mind giving us an estimate with the following condition?Previous modelRed: 20 pcs, Blue 20 pcs,Latest modelA type: Red: 20pcs, Blue: 20 pcs, Green: 20 pcsB type: Red: 20pcs, Blue: 40 pcs, Green: 30 pcsC type: Green: 20 pcsTotal of 210 pcs.Thank you in advance.
返信ありがとうございます。新車カタログの冊子がほしいです。また、もしアクセサリーカタログも冊子のものがあればそちらもほしいです。海外の車の情報が紙で手に入る機会はなかなか無いのでぜひ検討お願いします。
Thank you for your reply.I want a catalog of the new car.I would also like to get a booklet for the car accessories if available., We hardly have a chance to get information of the foreign in paper form so, I appreciate your consideration
今までホノルル店で購入したアイテムすべてのセールスレシートも再発行して、一緒に同梱して発送お願い出来ますか?
Could you reissue all the sales receipt for the items we purchased till now at the Honolulu shop and send it enclosed with the item?
メールをありがとうございます!!見やすいHPのデザインになったんですね!以前のデザインも好きでしたが、新しいWebsiteのレイアウトは英語が苦手な私にも非常に見やすく感じました。情報がすぐに分かるのはいいですね。記事を読むことが苦手な外国のファンには画像や動画の情報が一番理解できるのですごく嬉しいです日本は雨季も過ぎて夏になりました。東京の暑さはひどいですよ~高温になってる道路に水をまいた時のような湿度なんです・・・寒いのも困るけど暑すぎるのも困りますね(笑
Thank you for your mail !!Your HP design has become easy to view.Your previous design was also nice, but for a poor English speaker like me, the new layout seems to be easier to follow.It’s nice to get the information at once. Foreign fans who find it hard to read articles are happy about the pictures and movies because it is the best information source to understand.The rainy season is over in Japan and it’s now summer. The heat in Tokyo is terrible and the humidity is like watering the heated road.I’m uncomfortable when it’s cold but, I’m also uncomfortable when it is too hot. (lol)
1か月半前に注文したR1V2について質問があります。フェースにテスト痕がないのに、+刻印がありますが、本物で間違いないでしょうか?日本の顧客からの質問がありましたので早急なご返信をお願い致します。
I have a question regarding the R1V2 I purchased a month and a half ago.There was a +stamp but I couldn’t find the verification mark on the face. Was it really an inauthentic? This was an inquiry from my client in Japan so, please reply at your earliest convenience.