Conyacサービス終了のお知らせ

nobeldrsd 翻訳実績

4.8 4 件のレビュー
本人確認済み
約13年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

I have a pretty big deal coming next week. 6 Drivers and 6 fairways. If you wanted to take everything I could do the drivers for 700 each and fairways for 400 each. Let me know ASAP. If you dont want it I will offer it to someone else.

Quite simply, we offer the best odds online, so by joining Pinnacle Sports, you give yourself the best chance to win more. Unlike the kinds of misleading promotions offered by traditional bookmakers, what you see is what you get.

Quite simply, we offer the best odds online, so by joining Pinnacle Sports, you give yourself the best chance to win more. Unlike the kinds of misleading promotions offered by traditional bookmakers, what you see is what you get.

翻訳

来週、かなりの数が入荷します。ドライバーが6本とフェアウェイが6本を予定しています。もし全て必要なら、ドライバー $600/本、フェアウェイ $400/本でお分けしますので、至急お知らせ下さい。もし必要なければ、他のお客様にお分けします。

とてもシンプルです。最高の余剰品をオンラインでご提供しておりますので、Pinnacle Sportsに登録いただければ、入手する機会が増えます。従来のオークションで行っている紛らわしいキャンペーンとは違い、ご覧いただいたその物を購入いただけます。

(重複)
とてもシンプルです。最高の余剰品をオンラインでご提供しておりますので、Pinnacle Sportsに登録いただければ、入手する機会が増えます。従来のオークションで行っている紛らわしいキャンペーンとは違い、ご覧いただいたその物を購入いただけます。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

SAN DIEGO—Following Wednesday’s live drawing for starting positions leading the start of a new era in SCORE International desert racing history during its 40th anniversary season will be veteran racers Mark Weyhrich of Troutdale, Ore., and Robby Bell of Rancho Cucamonga, Calif., who received the pole positions for four-wheel and two-wheel vehicles during the live Dirt Live webcast Wednesday for the upcoming 27th Annual MasterCraft SafetyTecate SCORE San Felipe 250. Weyhrich races in the featured SCORE Trophy Truck division while Bell competes in Class 22 for open motorcycles.

How fast do you think you guys are doing with these? And i would like to know what you did to go that fast? Thank you

翻訳

サンディエゴ — 走行順を決める水曜日のライブ抽選会での結果を受け、40周年を迎えた新時代のSCORE International砂漠レースで、オレゴン州トロウトデールのMark Weyhrichとカリフォルニア州ランチョ・クカモンガのRobby Bellが、4輪と2輪それぞれの部門で最初にスタートをきる事になった。両ベテランレーサーは、水曜日にウェブ放送されたDirt Liveでの抽選で、第27回MasterCraft SafetyTecate SCORE サンフェルペ250のポールポジションを獲得した。Weyhrichは、SCOREトロフィートラック部門に出場し、Bellはオープンバイク部門に出場する。

これで、どれ位まで速くなるのですか? 何をすれば、そんなに速くなるのですか?
よろしく、お願いします。

nobeldrsd 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Hi I received the lens back from the camera repair store and I can now put on the new filter as the old existing one hat to be cut and rotated forward and backward to remoove the old filter as it was not only cross threaded to the lens but jambed against the lenses rubberised stop with some minor issie that i can live with but the cost of the new filter Hoya pro 1 D cost $29.00 AU and the repairer billed me only $70.00, hope you will come to some arangement with me or part payment as the lens is now workable, sorry for the time but the repairer was the issue of time, I took it to the repairer under your instructions and now i hope we can arrange a workable outcome together as I know it was not your fault also

翻訳

カメラが修理から戻ってきて、新しいフィルターが取り付けられる様になりました。装着されていた古いフィルターは、レンズのネジ山にきちんとはまってなかったばかりか、レンズのゴム止めにも挟めっており、我慢できる程度の傷はつきましたが、前後に廻しながら切断して取り外すことができました。新しいHoya pro 1Dのフィルターは、29オーストラリアドルで、修理費は70オーストラリアドルでした。レンズが使える様になってので、何らかの妥協案を出していただけるか、費用の一部負担をお願いしたいと思います。お時間をとらせて申し訳ありませんでしたが、時間がかかってしまったのは修理店の都合です。あなたの指示通り修理店で修理し、またあなたに過失があるとは思っていませんので、何らかの妥協点を見つける事が出来れば幸いです。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

I want to make also carbon parts for the baja. Can I have the dimensions of the roll cage? Length, wide, hight. I will the dimensions of the roll cage with the X in the rear. Thanks for the informations for the tires , but at the moment I don t need them. I have not enougt money today because I have buy the Kyosho Inferno . Your chassis, is it carbon?
What is your profssion?
I am at school because I am 14 years old.

If I change the chassi in the scorpion race chassi and I change the chassi plate in to carbon of TGN and I change the front chassis A brace in to carbon of TGN doesnt the balance point come to high.
How mutch money have you allready invested in tuning parts and parts for your car in this moment.

翻訳

僕もBAJAをカーボン仕様にしたいと思ってます。ロールケージの寸法を教えてもらえますか?長さ、幅、高さ。リアにX(すみません。Xの意味が分かりませんでした。X-CAN?)が装着されているロールケージの寸法が欲しいです。タイヤの情報、有難うございました。でも、今は良いです。Kyosho Infernoを購入したので、今はお金がありません。あなたのシャーシは、カーボン製ですか?
あなたの職業は、何ですか?
僕は、14歳なのでまだ学生です。

もし、シャーシをscorpion raceシャーシに変え、シャーシープレートをTGNのカーボンに変え、フロントシャーシのAブレースをTGNのカーボンに変えたら、重心が高くなり過ぎませんか?
今まであなたは、チューニングパーツや部品代として、いくら位車につぎ込んできましたか?

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

About the author

Elton is the marketing director for Enrich Social Media, an online advertising company specializing in internet marketing services, online coaching, consultancy platform and hotel booking solutions. He is currently an International E-Coach of Youth Employment Network (YEN), a partnership of the United Nations, International Labour Organization, and World Bank and in his social media industry, a certified member of Social Media Summit USA by Social Media Examiner. Elton has also published a co-authored book called ‘Are You Ready To Be Next Entrepreneur’ which his story has been reviewed by world known personalities worldwide.

翻訳

筆者について

Eltonは、インターネットマーケティングサービス、オンライン指導サービス、コンサルティングプラットフォームやホテル予約ソリューションを提供するオンライン広告会社、Enrich Social Mediaでマーケティングディレクターを務めている。現在彼は、国連、交際労働機関や世界銀行と提携しているYouth Employment Network (YEN)のe-コーチとして世界の人達に指導を行っており、また彼の所属するソーシャルメディア業界においては、Social Media Examinerが主催するSocial Media Summit USAの認定メンバーになっている。
Eltonは、「次の実業家になる準備はできているか」という本も共同執筆しており、世界中の著名人に読まれている。