状況は理解出来ました。
ひとまず、最初に注文した17個を配送して欲しいです。
イギリスに契約している配送サービスはないので、あなたが直接発送して下さい。
Royal mailあたりで安く送れませんか?
評価
58
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 16:31:16に投稿されました
I understand that situation.
Then, I'd like you to send me the first 17 items of my order.
Since I don't have any connection with distributors in the UK, please send me the items directly from you.
I wonder if you could do it by Royal Mail or so with a reasonable rate.
Then, I'd like you to send me the first 17 items of my order.
Since I don't have any connection with distributors in the UK, please send me the items directly from you.
I wonder if you could do it by Royal Mail or so with a reasonable rate.
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 15:57:46に投稿されました
I got the situation.
For now, I would like to get the 17pcs I ordered first.
Please send it directly to me since I don’t have a contract with any forwarding company in England.
How about Royal mail? Don’t they have a reasonable shipping charge?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
For now, I would like to get the 17pcs I ordered first.
Please send it directly to me since I don’t have a contract with any forwarding company in England.
How about Royal mail? Don’t they have a reasonable shipping charge?